哀江南赋 哀江南賦

āi jiāng nán fù

庾信 南北朝 庾信 南北朝

yǔ xìn · nán běi cháo

标签: 诗词詩詞

yuèchénzhīniánjiànhàizhīyuèdàoguójīnlíngjiě

nǎicuànshēnhuānggōngtàn

huáyángbēnmìngyǒuguī

zhōngxīngdàoxiāoqióngjiǎ

sāndōutíngsānniánqiúbiéguǎn

tiāndàozhōuxīngfǎn

xièzhīdànbēishēnshìchùqiúshēng

yuánānzhīměiniànwángshìránliú

huánjūnshānzhīzhìshìyuánkǎizhīpíngshēngbìngyǒuzhùshūxiánnéng

pānyuèzhīwéncǎishǐshùjiāfēng

zhīxiānchénshì

xìnniánshǐèrmáoféngsàngluànmiǎoshìliúzhì齿chǐ

yànyuǎnbiébēishèng

chǔlǎoxiāngféngjiāng

wèinánshānzhījiànqíntíng

ràngdōnghǎizhībīnsuìcānzhōu

xiàtíngpiāogāoqiáo

chǔfēizhīfāngjiǔwàngyōuzhīyòng

zhuīwèiliáoyánwēizhīwéibēiāiwèizhǔ

yuǎnrénjiānshì

jiāngjūnshùpiāolíng

zhuàngshìháihánfēngxiāo

jīngzhùshòuliánchéngérjiàn

zàishūhéngjiēpěngzhūpánérdìng

zhōngjūnzijiùnánguānzhīqiú

sūnxíngrénliúshǒu西zhīguǎn

shēnbāozhīdùnsuìzhīshǒu

càiwēigōngzhīlèijǐnjiāzhīxuè

diàotáiliǔfēiguānzhīwàng

huátíngfēiqiáozhīwén

sūntiānxiàwèisānfēnzhòngcái

xiàngyòngjiāngdōngzhīzirénwéiqiān

suìnǎifēnlièshānzǎitiānxià

yǒubǎiwànshīcháojuǎnjiǎshānzhǎncǎoyān

jiānghuáiànzhītíngfānzhī

tóuhuìliǎnzhězòngjiāo

chúnòujīndōuyīnchéng便biàn

jiāngfēijiāngbiǎowángzhōngsānbǎinián

shìzhībìngtūnliùmiǎnzhǐdàozhīzāi

hùnchēshūjiùpíngyángzhīhuò

shānyuèbēngtuíwēiwángzhīyùn

chūnqiūdiédàiyǒuzhībēi

tiānrénshìchuàngshāngxīnzhě

kuàngzhōuqióngxīnghànfēichéngcháshàng

fēngbiāodàopéngláidàozhī

qióngzhěyánláozhěshì

shìhéngwénérzhǎngshìsuǒgānxīn

zhāngpíngzijiànérlòuzhī

粤以戊辰之年,建亥之月,大盗移国,金陵瓦解。

余乃窜身荒谷,公私涂炭。

华阳奔命,有去无归。

中兴道销,穷于甲戌。

三日哭于都亭,三年囚于别馆。

天道周星,物极不反。

傅燮之但悲身世,无处求生;

袁安之每念王室,自然流涕。

昔桓君山之志事,杜元凯之平生,并有著书,咸能自序。

潘岳之文采,始述家风;

陆机之辞赋,先陈世德。

信年始二毛,即逢丧乱,藐是流离,至于暮齿。

燕歌远别,悲不自胜;

楚老相逢,泣将何及。

畏南山之雨,忽践秦庭;

让东海之滨,遂餐周粟。

下亭漂泊,高桥羁旅。

楚歌非取乐之方,鲁酒无忘忧之用。

追为此赋,聊以记言,不无危苦之辞,唯以悲哀为主。

日暮途远,人间何世!

将军一去,大树飘零;

壮士不还,寒风萧瑟。

荆璧睨柱,受连城而见欺;

载书横阶,捧珠盘而不定。

钟仪君子,入就南冠之囚;

季孙行人,留守西河之馆。

申包胥之顿地,碎之以首;

蔡威公之泪尽,加之以血。

钓台移柳,非玉关之可望;

华亭鹤唳,非河桥之可闻!

孙策以天下为三分,众才一旅;

项籍用江东之子弟,人唯八千。

遂乃分裂山河,宰割天下。

岂有百万义师,一朝卷甲,芟夷斩伐,如草木焉!

江淮无涯岸之阻,亭壁无藩篱之固。

头会箕敛者,合纵缔交;

锄耨棘矜都,因利乘便。

将非江表王气,终于三百年乎?

是知并吞六合,不免轵道之灾;

混一车书,无救平阳之祸。

呜呼!

山岳崩颓,既履危亡之运;

春秋迭代,必有去故之悲。

天意人事,可以凄怆伤心者矣!

况复舟楫路穷,星汉非乘槎可上;

风飙道阻,蓬莱无可到之期。

穷者欲达其言,劳者须歌其事。

陆士衡闻而抚掌,是所甘心;

张平子见而陋之,固其宜矣!

粵以戊辰之年,建亥之月,大盜移國,金陵瓦解。

餘乃竄身荒谷,公私塗炭。

華陽奔命,有去無歸。

中興道銷,窮於甲戌。

三日哭于都亭,三年囚於別館。

天道周星,物極不反。

傅燮之但悲身世,無處求生;

袁安之每念王室,自然流涕。

昔桓君山之志事,杜元凱之平生,並有著書,鹹能自序。

潘岳之文采,始述家風;

陸機之辭賦,先陳世德。

信年始二毛,即逢喪亂,藐是流離,至於暮齒。

燕歌遠別,悲不自勝;

楚老相逢,泣將何及。

畏南山之雨,忽踐秦庭;

讓東海之濱,遂餐周粟。

下亭漂泊,高橋羈旅。

楚歌非取樂之方,魯酒無忘憂之用。

追爲此賦,聊以記言,不無危苦之辭,唯以悲哀爲主。

日暮途遠,人間何世!

將軍一去,大樹飄零;

壯士不還,寒風蕭瑟。

荊璧睨柱,受連城而見欺;

載書橫階,捧珠盤而不定。

鍾儀君子,入就南冠之囚;

季孫行人,留守西河之館。

申包胥之頓地,碎之以首;

蔡威公之淚盡,加之以血。

釣臺移柳,非玉關之可望;

華亭鶴唳,非河橋之可聞!

孫策以天下爲三分,衆才一旅;

項籍用江東之子弟,人唯八千。

遂乃分裂山河,宰割天下。

豈有百萬義師,一朝卷甲,芟夷斬伐,如草木焉!

江淮無涯岸之阻,亭壁無藩籬之固。

頭會箕斂者,合縱締交;

鋤耨棘矜都,因利乘便。

將非江表王氣,終於三百年乎?

是知併吞六合,不免軹道之災;

混一車書,無救平陽之禍。

嗚呼!

山嶽崩頹,既履危亡之運;

春秋迭代,必有去故之悲。

天意人事,可以悽愴傷心者矣!

況覆舟楫路窮,星漢非乘槎可上;

風飆道阻,蓬萊無可到之期。

窮者欲達其言,勞者須歌其事。

陸士衡聞而撫掌,是所甘心;

張平子見而陋之,固其宜矣!

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

作者:佚名 公元548年十月(梁太清二年),大盗篡国,金陵沦陷。我于是逃入荒谷,这时公室私家均受其害,如同陷入泥途炭火。不想后来奉命由江陵出使西魏,却有去无归。可叹梁朝的中兴之道,竟消亡于承圣三年。我的心情遭遇,正如率部在都城亭内痛哭三日的罗宪,又如被囚于别馆三年的叔孙婼。按照天理,岁星循环事情当能好转,而梁的灭亡却物极不反了。傅燮临危只悲叹身世,无处求生;袁安居安常念及王室,自然落泪。以往桓君山的有志于事业,杜元凯的生平意趣,都有著作自叙流传至今。以潘岳的文彩而始述家风, 陆机 的辞赋而先陈世德。我 庾信 刚到头发斑白之岁,即遭遇国家丧乱,流亡远方异域,直到如今暮年。想起《燕歌》所咏的远别,悲伤难忍;与故国遗老相会,哭都嫌晚。想当初自己原想象南山玄豹畏雨那样藏而远害,却忽然被任命出使西魏,如同申包胥到了秦庭。以后又想象伯夷、叔齐那样逃至海滨躲避做官,结果却不得不失节仕周,终于食了周粟。如同孔嵩道宿下亭的旅途漂泊,梁鸿寄寓高桥的羁旅孤独。美妙的楚歌不是取乐的良方,清薄的鲁酒也失去了忘忧的作用。我只能追述往事,作成此赋,暂且用来记录肺腑之言。其中不乏有关自身的危苦之辞,但以悲哀国事为主。 我年已高而归途遥远,这是什么人间世道啊!冯异将军一去,大树即见飘零。荆轲壮士不回,寒风倍感萧瑟。我怀着蔺相如持璧睨柱之志,却不料为不守信义之徒所欺;又想象毛遂横阶逼迫楚国签约合纵那样,却手捧珠盘而未能促其定盟。我只能象君子钟仪那样,做一个戴着南冠的楚囚;象行人季孙那样,留住在西河的别馆了。其悲痛惨烈,不藏于申包胥求秦出兵时的叩头于地,头破脑碎;也不减于蔡威公国亡时的痛哭泪尽,继之以血。那故国钓台的移柳,自非困居玉门关的人可以望见;那华亭的鹤唳,难道是魂断河桥的人再能听到的吗! 孙策在天下分裂为三之时,军队不过五百人;项籍率领江东子弟起兵,人只有八千。于是就剖分山河,割据天下。哪里有号称百万的义师,竟一朝卷甲溃败,让作乱者肆意戮杀,如割草摧木一般?长江淮河失去了水岸的阻挡,军营壁垒缺少了藩篱的坚固,使得那些得逞一时的作乱者得以暗中勾结,那些持锄耰和棘矜的人得到乘虚而入的机会。莫不是江南一带的帝王之气,已经在三百年间终止了吗!于此可知并吞天下,最终不免于秦王子婴在轵道旁投降的灾难;统一车轨和文字,最终也救不了晋怀、愍二帝被害于平阳的祸患。呜呼!山岳崩塌,既已经历国家危亡的厄运;春秋更替,必然会有背井离乡的悲哀。天意人事,真可以令人凄怆伤心的啊!何况又舟船无路,银河不是乘筏驾船所能上达;风狂道阻,海中的蓬莱仙山也无可以到达的希望。因踬者欲表达自己的肺腑之言,操劳者须歌咏自己所经历的事。我写此赋,为陆机听了拍掌而矣,也心甘情愿; 张衡 见了将轻视它,本是理所当然的。作者:佚名 公元548年十月(梁太清二年),大盜篡國,金陵淪陷。我於是逃入荒谷,這時公室私家均受其害,如同陷入泥途炭火。不想後來奉命由江陵出使西魏,卻有去無歸。可嘆梁朝的中興之道,竟消亡於承聖三年。我的心情遭遇,正如率部在都城亭內痛哭三日的羅憲,又如被囚於別館三年的叔孫婼。按照天理,歲星循環事情當能好轉,而梁的滅亡卻物極不反了。傅燮臨危只悲嘆身世,無處求生;袁安居安常念及王室,自然落淚。以往桓君山的有志於事業,杜元凱的生平意趣,都有著作自敘流傳至今。以潘岳的文彩而始述家風, 陸機 的辭賦而先陳世德。我 庾信 剛到頭髮斑白之歲,即遭遇國家喪亂,流亡遠方異域,直到如今暮年。想起《燕歌》所詠的遠別,悲傷難忍;與故國遺老相會,哭都嫌晚。想當初自己原想象南山玄豹畏雨那樣藏而遠害,卻忽然被任命出使西魏,如同申包胥到了秦庭。以後又想象伯夷、叔齊那樣逃至海濱躲避做官,結果卻不得不失節仕周,終於食了周粟。如同孔嵩道宿下亭的旅途漂泊,梁鴻寄寓高橋的羈旅孤獨。美妙的楚歌不是取樂的良方,清薄的魯酒也失去了忘憂的作用。我只能追述往事,作成此賦,暫且用來記錄肺腑之言。其中不乏有關自身的危苦之辭,但以悲哀國事爲主。 我年已高而歸途遙遠,這是什麼人間世道啊!馮異將軍一去,大樹即見飄零。荊軻壯士不回,寒風倍感蕭瑟。我懷着藺相如持璧睨柱之志,卻不料爲不守信義之徒所欺;又想象毛遂橫階逼迫楚國簽約合縱那樣,卻手捧珠盤而未能促其定盟。我只能象君子鍾儀那樣,做一個戴着南冠的楚囚;象行人季孫那樣,留住在西河的別館了。其悲痛慘烈,不藏於申包胥求秦出兵時的叩頭於地,頭破腦碎;也不減於蔡威公國亡時的痛哭淚盡,繼之以血。那故國釣臺的移柳,自非困居玉門關的人可以望見;那華亭的鶴唳,難道是魂斷河橋的人再能聽到的嗎! 孫策在天下分裂爲三之時,軍隊不過五百人;項籍率領江東子弟起兵,人只有八千。於是就剖分山河,割據天下。哪裏有號稱百萬的義師,竟一朝卷甲潰敗,讓作亂者肆意戮殺,如割草摧木一般?長江淮河失去了水岸的阻擋,軍營壁壘缺少了藩籬的堅固,使得那些得逞一時的作亂者得以暗中勾結,那些持鋤耰和棘矜的人得到乘虛而入的機會。莫不是江南一帶的帝王之氣,已經在三百年間終止了嗎!於此可知併吞天下,最終不免於秦王子嬰在軹道旁投降的災難;統一車軌和文字,最終也救不了晉懷、愍二帝被害於平陽的禍患。嗚呼!山嶽崩塌,既已經歷國家危亡的厄運;春秋更替,必然會有背井離鄉的悲哀。天意人事,真可以令人悽愴傷心的啊!何況又舟船無路,銀河不是乘筏駕船所能上達;風狂道阻,海中的蓬萊仙山也無可以到達的希望。因躓者欲表達自己的肺腑之言,操勞者須歌詠自己所經歷的事。我寫此賦,爲陸機聽了拍掌而矣,也心甘情願; 張衡 見了將輕視它,本是理所當然的。

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表