思母 思母
霜殒芦花泪湿衣,白头无复倚柴扉。
去年五月黄梅雨,曾典袈裟籴米归。
霜殞蘆花淚溼衣,白頭無復倚柴扉。
去年五月黃梅雨,曾典袈裟糴米歸。
分享
译文
看到寒霜把芦花摧残,不禁落下了伤心的泪水;满头白发的老母亲再也不会到门口倚靠着柴门盼望我、看望我了。 去年五月梅雨时节,家中粮断,只好典袈裟籴米回家,奉养母亲。看到寒霜把蘆花摧殘,不禁落下了傷心的淚水;滿頭白髮的老母親再也不會到門口倚靠着柴門盼望我、看望我了。 去年五月梅雨時節,家中糧斷,只好典袈裟糴米回家,奉養母親。
注释
霜殒芦花:寒霜把芦花摧残。 芦花:后世专以芦花代指母爱。 无复:不再。 倚柴扉:指母亲倚门望儿。 黄梅雨:梅子熟时之雨,时当农历四、五月。黄梅谓梅子,熟时呈黄色,故称。 典:典当,抵押。 籴:买入粮食谷物。 本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:gushiwen@laiyo.com 完善霜殞蘆花:寒霜把蘆花摧殘。 蘆花:後世專以蘆花代指母愛。 無復:不再。 倚柴扉:指母親倚門望兒。 黃梅雨:梅子熟時之雨,時當農曆四、五月。黃梅謂梅子,熟時呈黃色,故稱。 典:典當,抵押。 糴:買入糧食穀物。 本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發佈僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。站務郵箱:gushiwen@laiyo.com 完善
赏析
霜、芦花泪湿衣服,白头发不再靠烧柴门。去年五月黄梅雨,曾负责袈裟来米回家。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考霜、蘆花淚溼衣服,白頭髮不再靠燒柴門。去年五月黃梅雨,曾負責袈裟來米回家。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考