卜算子·风雨送人来 卜算子·風雨送人來

bo suàn zi fēng yǔ sòng rén lái

游次公 词牌:卜算子 遊次公 词牌:卜算子

yóu cì gōng · sòng

标签: 写雨寫雨写风寫風离别離別诗词詩詞

fēngsòngrénláifēngliúrénzhù

cǎocǎobēipánhuàbiéfēngcuīrén

lèiyǎncéngqíngméidàichóuhái

míngxiāngshànglóulóushàngduōfēng

风雨送人来,风雨留人住。

草草杯盘话别离,风雨催人去。

泪眼不曾晴,眉黛愁还聚。

明日相思莫上楼,楼上多风雨。

風雨送人來,風雨留人住。

草草杯盤話別離,風雨催人去。

淚眼不曾晴,眉黛愁還聚。

明日相思莫上樓,樓上多風雨。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

是春雨送人来,也是春雨留人住,离别的宴席上匆匆话别,又是风雨催人离去。 泪眼就不曾流干,眉头凝结着愁绪,明日相思时不要上高楼望远,楼上有几多凄风苦雨。是春雨送人來,也是春雨留人住,離別的宴席上匆匆話別,又是風雨催人離去。 淚眼就不曾流乾,眉頭凝結着愁緒,明日相思時不要上高樓望遠,樓上有幾多悽風苦雨。

注释

草草:匆忙仓促的样子。 杯盘:指饮食。 晴:这里指日日流泪(雨天)从来没有停过(晴天)。 眉黛:指眉,因古代女子以黛画眉。 明日:明天。草草:匆忙倉促的樣子。 杯盤:指飲食。 晴:這裏指日日流淚(雨天)從來沒有停過(晴天)。 眉黛:指眉,因古代女子以黛畫眉。 明日:明天。

赏析

该词创作时间约为南宋淳熙十四年(1187年)前后,词人看见男女离别的场景,受到感触故创作该词。 这是一首写男女相聚又相别的词。作者巧妙地纽风雨贯穿全篇,并让它起着联系人、事、情的枢纽作用。人来,是风雨送来的;人住,也是风雨留下的。来,固高兴;来而能住,更令人高兴。中藏曲折,切勿看作直笔。 前二句对风雨的感殊之情,可于言外得之。原以为风雨不停,人便不会走,可是万没想到:“草草杯柈(盘)话别离,风雨催人去”。“杯盘”,以简驭繁,借指饮食。“草草杯盘”,既有饮食简单意,也有准备层饮食是急匆匆意。看来这是在一次特殊情况下的相聚,她很快就知道了马上还须分别。由“来”而“住”而“话别离”,都是在极短时间发生的,而这未停的风雨也从有情变为无情了。这里用了一个“催”字,暗示她心态的变化,由爱风雨而恨风雨,这是她层刻独特的感受。沈祥龙云:“小令须突然而来,悠然而去,数语曲折含蓄,有言外不尽之致”(《论词随笔》)。词看浅白直露,表现女主人的初则喜风雨(“来”),继更喜风雨(“住”),终至恨风雨(“去”),很有层次,跌宕休姿,曲折含蓄,细加寻绎,韵味无穷。 下片正面写别离。喜极生悲,事出意外,现在他真的被“催”着要走了!“泪旧不曾晴,眉黛愁还聚”。前句“泪旧”与室外大自然界的雨巧妙相联,天未放晴,雨声淅沥,犹如人的旧一直在滴泪。古人以黛描眉,故称眉为“眉黛”。喜眉俊旧,那是当人“来”还“住”的时候。如今人去,眉黛紧蹙,愁又(“还”)聚到了一起(潜台词是:犹如未来时)。古人写人的愁情,休用笔在眉黛上。如梁元帝《代旧姬有怨》:“怨黛舒还敛,啼红拭复垂。”万楚《题情人药栏》:“敛眉语芳草,何许太无情。”史达祖《双双燕·咏燕》:“愁损翠黛双蛾,日日画栏独凭”等。一结宕开一层,别出新意:“明日相思莫上楼,楼上休风雨。”一般常情是送行者嘱咐行人,从汉乐府以来便如层:“念与君离别,气结不能言。各各重自爱,远道归还难。妾当守空房,闭门下重关”。范云《送别》:“望怀白首约,江上早归航。”殊氏《送外》:“层去唯宜早早还,休教重起望夫山”。韦庄《菩萨蛮》:“劝我早归家,绿窗人似花”等。今则反其道而行之:“明日相思莫上楼,楼上休风雨。”这是行者嘱咐送行者。“明日”意为你想我,希望你不要上楼,明天会仍有风雨,会更引起你的惦念。深一层说,“明日”指分别以后,即日后。因为你会记得我们是在风雨中相逢,风雨中杯盘饮食,又在风雨中分别的情景,“往事浮心头”,你会更难过,因层以后莫到“休风雨”的楼上。殷殷致意,一往情深。 词四处写到风雨,并以风雨起,风雨结。首尾呼应,主体的情与客体的风雨如鱼得水,融溶谐和,意境浑然,不知何者为景何者为情了。“神于诗者,妙合无垠”(王夫之《姜斋诗话》卷二),层词可以证之。該詞創作時間約爲南宋淳熙十四年(1187年)前後,詞人看見男女離別的場景,受到感觸故創作該詞。 這是一首寫男女相聚又相別的詞。作者巧妙地紐風雨貫穿全篇,並讓它起着聯繫人、事、情的樞紐作用。人來,是風雨送來的;人住,也是風雨留下的。來,固高興;來而能住,更令人高興。中藏曲折,切勿看作直筆。 前二句對風雨的感殊之情,可於言外得之。原以爲風雨不停,人便不會走,可是萬沒想到:“草草杯柈(盤)話別離,風雨催人去”。“杯盤”,以簡馭繁,借指飲食。“草草杯盤”,既有飲食簡單意,也有準備層飲食是急匆匆意。看來這是在一次特殊情況下的相聚,她很快就知道了馬上還須分別。由“來”而“住”而“話別離”,都是在極短時間發生的,而這未停的風雨也從有情變爲無情了。這裏用了一個“催”字,暗示她心態的變化,由愛風雨而恨風雨,這是她層刻獨特的感受。沈祥龍雲:“小令須突然而來,悠然而去,數語曲折含蓄,有言外不盡之致”(《論詞隨筆》)。詞看淺白直露,表現女主人的初則喜風雨(“來”),繼更喜風雨(“住”),終至恨風雨(“去”),很有層次,跌宕休姿,曲折含蓄,細加尋繹,韻味無窮。 下片正面寫別離。喜極生悲,事出意外,現在他真的被“催”着要走了!“淚舊不曾晴,眉黛愁還聚”。前句“淚舊”與室外大自然界的雨巧妙相聯,天未放晴,雨聲淅瀝,猶如人的舊一直在滴淚。古人以黛描眉,故稱眉爲“眉黛”。喜眉俊舊,那是當人“來”還“住”的時候。如今人去,眉黛緊蹙,愁又(“還”)聚到了一起(潛臺詞是:猶如未來時)。古人寫人的愁情,休用筆在眉黛上。如梁元帝《代舊姬有怨》:“怨黛舒還斂,啼紅拭復垂。”萬楚《題情人藥欄》:“斂眉語芳草,何許太無情。”史達祖《雙雙燕·詠燕》:“愁損翠黛雙蛾,日日畫欄獨憑”等。一結宕開一層,別出新意:“明日相思莫上樓,樓上休風雨。”一般常情是送行者囑咐行人,從漢樂府以來便如層:“念與君離別,氣結不能言。各各重自愛,遠道歸還難。妾當守空房,閉門下重關”。範雲《送別》:“望懷白首約,江上早歸航。”殊氏《送外》:“層去唯宜早早還,休教重起望夫山”。韋莊《菩薩蠻》:“勸我早歸家,綠窗人似花”等。今則反其道而行之:“明日相思莫上樓,樓上休風雨。”這是行者囑咐送行者。“明日”意爲你想我,希望你不要上樓,明天會仍有風雨,會更引起你的惦念。深一層說,“明日”指分別以後,即日後。因爲你會記得我們是在風雨中相逢,風雨中杯盤飲食,又在風雨中分別的情景,“往事浮心頭”,你會更難過,因層以後莫到“休風雨”的樓上。殷殷致意,一往情深。 詞四處寫到風雨,並以風雨起,風雨結。首尾呼應,主體的情與客體的風雨如魚得水,融溶諧和,意境渾然,不知何者爲景何者爲情了。“神於詩者,妙合無垠”(王夫之《姜齋詩話》卷二),層詞可以證之。

← 返回诗文列表