折杨柳歌辞五首 折楊柳歌辭五首

zhé yáng liǔ gē cí wǔ shǒu

佚名 南北朝 佚名 南北朝

yì míng · nán běi cháo

标签: 乐府樂府古诗三百首古詩三百首离别離別组诗組詩诗词詩詞

shàngzhuōbiānfǎnzhéyángliǔzhī

diézuòchuīzhǎngchóushāxíngér

zhōngchóuyuànzuòlángbiān

chūhuànlángdiézuòlángbiān

fàngliǎngquánwàngzhùlián

dānānzhúzǒujiàn

yáokànmèngjīnyángliǔsuō

shìjiāérjiěhànér

jiànérkuàikuàijiànér

huángchénxiàránhòubiéxióng

上马不捉鞭,反折杨柳枝。

蹀座吹长笛,愁杀行客儿。

腹中愁不乐,愿作郎马鞭。

出入擐郎臂,蹀座郎膝边。

放马两泉泽,忘不著连羁。

担鞍逐马走,何见得马骑。

遥看孟津河,杨柳郁婆娑。

我是虏家儿,不解汉儿歌。

健儿须快马,快马须健儿。

跸跋黄尘下,然后别雄雌。

上馬不捉鞭,反折楊柳枝。

蹀座吹長笛,愁殺行客兒。

腹中愁不樂,願作郎馬鞭。

出入擐郎臂,蹀座郎膝邊。

放馬兩泉澤,忘不著連羈。

擔鞍逐馬走,何見得馬騎。

遙看孟津河,楊柳鬱婆娑。

我是虜家兒,不解漢兒歌。

健兒須快馬,快馬須健兒。

蹕跋黃塵下,然後別雄雌。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

郎君上马后并不去取马背上的马鞭子,而是去折杨树和柳树上的枝条。 他盘膝坐在马背上,悠闲地吹起了长笛,过往的行人听着笛声只觉愁思难忍。 我现在因为浓重的愁苦而不快乐,我愿意成为郎君的马鞭。 外出时牢牢地抓着郎君的胳膊,闲坐时盘膝在郎君身边。 我在两泉旁的小泽处、放牧我心爱的马儿,竟然忘记了给马套上马笼头。 我背着马鞍、跟随着马走,怎么不见你骑马呢? 遥看孟津河一带,茂密的杨树和柳树都随风摇曳着。 我是北族的儿郎,不理解汉族人写的诗歌。 健儿要获胜,必须依靠骏马;但快马要显示出其善奔,亦须依靠骑术高明的健儿。 一群快马哔哔啵啵地快速奔跑着、才能分出高低。郎君上馬後並不去取馬背上的馬鞭子,而是去折楊樹和柳樹上的枝條。 他盤膝坐在馬背上,悠閒地吹起了長笛,過往的行人聽着笛聲只覺愁思難忍。 我現在因爲濃重的愁苦而不快樂,我願意成爲郎君的馬鞭。 外出時牢牢地抓着郎君的胳膊,閒坐時盤膝在郎君身邊。 我在兩泉旁的小澤處、放牧我心愛的馬兒,竟然忘記了給馬套上馬籠頭。 我揹着馬鞍、跟隨着馬走,怎麼不見你騎馬呢? 遙看孟津河一帶,茂密的楊樹和柳樹都隨風搖曳着。 我是北族的兒郎,不理解漢族人寫的詩歌。 健兒要獲勝,必須依靠駿馬;但快馬要顯示出其善奔,亦須依靠騎術高明的健兒。 一羣快馬嗶嗶啵啵地快速奔跑着、才能分出高低。

注释

捉:取(取马鞭子拿在手里、以催促马走得更快)。捉鞭:拿起马鞭。 蹀(dié)座:盘膝而坐(这应该是老和尚修行的一种方式)。 长笛:指当时北方流行的一种羌笛。 行客儿:浙江绍兴方言,也就是“行路人”。。 擐:系,拴。 羁:马笼头。 逐:跟随。 孟津河:指孟津处的黄河。孟津:在河南孟县南。 郁:树木茂密状。 婆娑:盘旋舞动,此指杨柳随风摇曳的样子。 虏家儿:胡儿,古代汉族对北方少数民族之贬称。 跸跋:快马飞奔时马蹄击地声。 黄尘:指快马奔跑时扬起的尘土。 别雄雌:分高低、决胜负。捉:取(取馬鞭子拿在手裏、以催促馬走得更快)。捉鞭:拿起馬鞭。 蹀(dié)座:盤膝而坐(這應該是老和尚修行的一種方式)。 長笛:指當時北方流行的一種羌笛。 行客兒:浙江紹興方言,也就是“行路人”。。 擐:系,拴。 羈:馬籠頭。 逐:跟隨。 孟津河:指孟津處的黃河。孟津:在河南孟縣南。 鬱:樹木茂密狀。 婆娑:盤旋舞動,此指楊柳隨風搖曳的樣子。 虜家兒:胡兒,古代漢族對北方少數民族之貶稱。 蹕跋:快馬飛奔時馬蹄擊地聲。 黃塵:指快馬奔跑時揚起的塵土。 別雄雌:分高低、決勝負。

赏析

《折杨柳歌辞》,《乐府诗集》收入横吹曲辞梁鼓角横吹曲,共五首,内容相贯,主要为征人临行之际与其情人相互赠答之词。折杨柳是古代送别的习俗,送者、行者常折柳以为留念。 本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:gushiwen@laiyo.com 完善 《折杨柳歌辞》,《乐府诗集》收入横吹曲辞梁鼓角横吹曲,共五首,内容相贯,主要为征人临行之际与其情人相互赠答之词。折杨柳是古代送别的习俗,送者、行者常折柳以为留念。 第一首是写“行客”告别亲友远行之际,“上马”理当挥鞭启程,可他却“不捉鞭”,反而探身去折一枝杨柳。柳者,留也,在古代习俗中是作为惜别的象征。这一细节,正表现出其依依惜别的心情。而此时更传来了悠悠长笛之声,岂不更令人怅惘,别情难抑!诗前三句纯用叙事代抒情,不明言离愁,而巧妙地用“柳枝”、“长笛”象征离情的事物意象作垫衬,逼出最后一句“愁杀”两字。 第二首中,“愁不乐”点出与“郎”经常离别,故女子大发奇想,希望成为心上人的马鞭,终日伴随情郎身边。诗蕴藉有致,颇带南方吴声西曲的柔情;但又颇有不同,“愿作郎马鞭”的痴想就明显带有北方器物的特征。诗以刚健之笔抒温婉之情,于爽健之中寓缠绵之情致。 第三首是写放马的情形。马不戴羁,人扛马鞍,人随马走,然后提出疑问“何见得马骑”,怎么不见你骑马呢。远离故乡前夕,作者的心情是沉重的,对未来充满了迷惑与不解。 第四首诗写征人遥望漫漫征程,对此行怀有隐忧。此诗应当注意两点:(一)作者当是北方少数民族,或为鲜卑,或为其他,虽已难深究,但其显然习惯于北方大漠生涯,来到中原沃土为时未久。故“遥望”之际,对“杨柳郁婆娑”之中原景物倍觉新鲜。“郁婆娑”三字十分传神,令人想见垂柳成行、依依摇曳之美景。此种景物描写,在北歌中极为罕见。(二)此诗当原用北族语言,经过汉译。“虏家儿”者,即出诸汉人译笔,北方民族断不会用此贬词自称。至于诗中透露出其时南北民族融合与文化交流的信息,亦值得重视。 第五首诗是写一场激烈的马赛前的情景。赛马场上,人强马壮,跃跃欲试。作者不禁感叹:健儿要获胜,必须依靠骏马;但快马要显示出其善奔,亦须依靠骑术高明的健儿。两个“须”字,突出了人马互相依赖的重要关系。“跸跋黄尘”,动人心魄,展示出万马奔腾的壮阔景象。这是作者的揣想之辞,故云“然后”才能决一雌雄。诗有议论,有描写,场景阔大,给人一种阳刚的美感。《折楊柳歌辭》,《樂府詩集》收入橫吹曲辭梁鼓角橫吹曲,共五首,內容相貫,主要爲徵人臨行之際與其情人相互贈答之詞。折楊柳是古代送別的習俗,送者、行者常折柳以爲留念。 本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發佈僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。站務郵箱:gushiwen@laiyo.com 完善 《折楊柳歌辭》,《樂府詩集》收入橫吹曲辭梁鼓角橫吹曲,共五首,內容相貫,主要爲徵人臨行之際與其情人相互贈答之詞。折楊柳是古代送別的習俗,送者、行者常折柳以爲留念。 第一首是寫“行客”告別親友遠行之際,“上馬”理當揮鞭啓程,可他卻“不捉鞭”,反而探身去折一枝楊柳。柳者,留也,在古代習俗中是作爲惜別的象徵。這一細節,正表現出其依依惜別的心情。而此時更傳來了悠悠長笛之聲,豈不更令人悵惘,別情難抑!詩前三句純用敘事代抒情,不明言離愁,而巧妙地用“柳枝”、“長笛”象徵離情的事物意象作墊襯,逼出最後一句“愁殺”兩字。 第二首中,“愁不樂”點出與“郎”經常離別,故女子大發奇想,希望成爲心上人的馬鞭,終日伴隨情郎身邊。詩蘊藉有致,頗帶南方吳聲西曲的柔情;但又頗有不同,“願作郎馬鞭”的癡想就明顯帶有北方器物的特徵。詩以剛健之筆抒溫婉之情,於爽健之中寓纏綿之情致。 第三首是寫放馬的情形。馬不戴羈,人扛馬鞍,人隨馬走,然後提出疑問“何見得馬騎”,怎麼不見你騎馬呢。遠離故鄉前夕,作者的心情是沉重的,對未來充滿了迷惑與不解。 第四首詩寫徵人遙望漫漫征程,對此行懷有隱憂。此詩應當注意兩點:(一)作者當是北方少數民族,或爲鮮卑,或爲其他,雖已難深究,但其顯然習慣於北方大漠生涯,來到中原沃土爲時未久。故“遙望”之際,對“楊柳鬱婆娑”之中原景物倍覺新鮮。“鬱婆娑”三字十分傳神,令人想見垂柳成行、依依搖曳之美景。此種景物描寫,在北歌中極爲罕見。(二)此詩當原用北族語言,經過漢譯。“虜家兒”者,即出諸漢人譯筆,北方民族斷不會用此貶詞自稱。至於詩中透露出其時南北民族融合與文化交流的信息,亦值得重視。 第五首詩是寫一場激烈的馬賽前的情景。賽馬場上,人強馬壯,躍躍欲試。作者不禁感嘆:健兒要獲勝,必須依靠駿馬;但快馬要顯示出其善奔,亦須依靠騎術高明的健兒。兩個“須”字,突出了人馬互相依賴的重要關係。“蹕跋黃塵”,動人心魄,展示出萬馬奔騰的壯闊景象。這是作者的揣想之辭,故云“然後”才能決一雌雄。詩有議論,有描寫,場景闊大,給人一種陽剛的美感。

← 返回诗文列表