挽舟者歌 挽舟者歌

wǎn zhōu zhě gē

佚名 佚名

yì míng · suí

标签: 诗词詩詞

xiōngzhēngliáodōng饿èqīngshānxià

jīnwǎnlóngzhōuyòusuídào

fāngjīntiānxiàliángxiēxiǎo

qiánsānqiānchéngshēnānbǎo

hánzhěnhuāngshāyōuhúnyāncǎo

bēisǔnménnèiwàngduànjiālǎo

ānnánérfénzhǔshī

yǐnhúnhuíbáiguī

我兄征辽东,饿死青山下。

今我挽龙舟,又阻隋堤道。

方今天下饥,路粮无些小。

前去三千程,此身安可保!

寒骨枕荒沙,幽魂泣烟草。

悲损门内妻,望断吾家老。

安得义男儿,焚此无主尸。

引其孤魂回,负其白骨归!

我兄徵遼東,餓死青山下。

今我挽龍舟,又阻隋堤道。

方今天下飢,路糧無些小。

前去三千程,此身安可保!

寒骨枕荒沙,幽魂泣菸草。

悲損門內妻,望斷吾家老。

安得義男兒,焚此無主屍。

引其孤魂回,負其白骨歸!

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

我的哥哥征辽东,饿死青山下。现在我挽着龙舟,又被隋堤道。当今天下饥荒,路粮食没有些小。走三千程,这可以保证自身安全!寒骨在荒芜沙漠,死者的灵魂哭泣烟草。悲伤减少门内妻子,盼望我们家老。怎能义男孩,烧这无主尸体。带领他的孤魂回,背着白骨回家! * 此部分翻译来自AI,仅供参考我的哥哥徵遼東,餓死青山下。現在我挽着龍舟,又被隋堤道。當今天下饑荒,路糧食沒有些小。走三千程,這可以保證自身安全!寒骨在荒蕪沙漠,死者的靈魂哭泣菸草。悲傷減少門內妻子,盼望我們家老。怎能義男孩,燒這無主屍體。帶領他的孤魂回,揹着白骨回家! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

1.征辽东:辽东:郡、国名。战国燕置郡,辖境相当于今辽宁大凌河以东。西晋改为国。十六国后燕末地入高句丽。隋大业七年至十年(611-614),炀帝三次东征高句丽。 2.青山:在今辽宁义县东北。 3.挽龙舟:在岸上牵引帝王所乘的船。 4.隋堤:炀帝开通济渠,沿河筑堤种柳,谓之隋堤。 5.方:正当。 6.路粮:途中所需粮米。些:少量。 7.安:如何、怎么。 8.枕:横躺。一作“惋”。 9.悲损:因悲伤而瘦损。 10.老:长辈,老父、老母。 11.义男儿:仗义的男子汉。 12.无主尸:设想自己死后,尸体无人料理。 13.负:背,担负。1.徵遼東:遼東:郡、國名。戰國燕置郡,轄境相當於今遼寧大淩河以東。西晉改爲國。十六國後燕末地入高句麗。隋大業七年至十年(611-614),煬帝三次東征高句麗。 2.青山:在今遼寧義縣東北。 3.挽龍舟:在岸上牽引帝王所乘的船。 4.隋堤:煬帝開通濟渠,沿河築堤種柳,謂之隋堤。 5.方:正當。 6.路糧:途中所需糧米。些:少量。 7.安:如何、怎麼。 8.枕:橫躺。一作“惋”。 9.悲損:因悲傷而瘦損。 10.老:長輩,老父、老母。 11.義男兒:仗義的男子漢。 12.無主屍:設想自己死後,屍體無人料理。 13.負:背,擔負。

赏析

我的哥哥征辽东,饿死青山下。现在我挽着龙舟,又被隋堤道。当今天下饥荒,路粮食没有些小。走三千程,这可以保证自身安全!寒骨在荒芜沙漠,死者的灵魂哭泣烟草。悲伤减少门内妻子,盼望我们家老。怎能义男孩,烧这无主尸体。带领他的孤魂回,背着白骨回家! * 此部分翻译来自AI,仅供参考我的哥哥徵遼東,餓死青山下。現在我挽着龍舟,又被隋堤道。當今天下饑荒,路糧食沒有些小。走三千程,這可以保證自身安全!寒骨在荒蕪沙漠,死者的靈魂哭泣菸草。悲傷減少門內妻子,盼望我們家老。怎能義男孩,燒這無主屍體。帶領他的孤魂回,揹着白骨回家! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表