伤歌行 傷歌行
昭昭素明月,辉光烛我床。
忧人不能寐,耿耿夜何长。
微风吹闺闼,罗帷自飘扬。
揽衣曳长带,屣履下高堂。
东西安所之,徘徊以彷徨。
春鸟翻南飞,翩翩独翱翔。
悲声命俦匹,哀鸣伤我肠。
感物怀所思,泣涕忽沾裳。
伫立吐高吟,舒愤诉穹苍。
昭昭素明月,輝光燭我牀。
憂人不能寐,耿耿夜何長。
微風吹閨闥,羅帷自飄揚。
攬衣曳長帶,屣履下高堂。
東西安所之,徘徊以彷徨。
春鳥翻南飛,翩翩獨翱翔。
悲聲命儔匹,哀鳴傷我腸。
感物懷所思,泣涕忽沾裳。
佇立吐高吟,舒憤訴穹蒼。
分享
译文
清冷的夜晚,一轮皎洁的月亮挂在天空,月光照在床头,屋子里格外明亮。忧人不能入睡,思念不能断绝,夜晚也显得无比漫长。微风吹闺房,吹动着罗帷,罗帷不停地飘动着。披衣拖着长带,穿上鞋子走出屋子。东西安所的,只有在附近徘徊彷徨。春鸟南飞翻,而有一只鸟却剩了下来,独自翱翔。动听的声音命令相比,哀鸣的声音不禁让人断肠。感物有所思,女子悲伤得哭了起来,眼泪都沾湿了衣裳。站吐高吟,舒愤诉苍穹。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考清冷的夜晚,一輪皎潔的月亮掛在天空,月光照在牀頭,屋子裏格外明亮。憂人不能入睡,思念不能斷絕,夜晚也顯得無比漫長。微風吹閨房,吹動着羅帷,羅帷不停地飄動着。披衣拖着長帶,穿上鞋子走出屋子。東西安所的,只有在附近徘徊彷徨。春鳥南飛翻,而有一隻鳥卻剩了下來,獨自翱翔。動聽的聲音命令相比,哀鳴的聲音不禁讓人斷腸。感物有所思,女子悲傷得哭了起來,眼淚都沾溼了衣裳。站吐高吟,舒憤訴蒼穹。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
①耿耿:心中难以忘怀的样子。 ②闺闼:妇女所居内室的门户。 ③罗帷:丝制的帷幔。 ④屣履:穿上鞋子。屣,鞋子。 ⑤安所之:到哪里去。 ⑥俦(chóu)匹:文中指鸟的伙伴。 ⑦穹苍:天空。①耿耿:心中難以忘懷的樣子。 ②閨闥:婦女所居內室的門戶。 ③羅帷:絲制的帷幔。 ④屣履:穿上鞋子。屣,鞋子。 ⑤安所之:到哪裏去。 ⑥儔(chóu)匹:文中指鳥的夥伴。 ⑦穹蒼:天空。
赏析
清冷的夜晚,一轮皎洁的月亮挂在天空,月光照在床头,屋子里格外明亮。忧人不能入睡,思念不能断绝,夜晚也显得无比漫长。微风吹闺房,吹动着罗帷,罗帷不停地飘动着。披衣拖着长带,穿上鞋子走出屋子。东西安所的,只有在附近徘徊彷徨。春鸟南飞翻,而有一只鸟却剩了下来,独自翱翔。动听的声音命令相比,哀鸣的声音不禁让人断肠。感物有所思,女子悲伤得哭了起来,眼泪都沾湿了衣裳。站吐高吟,舒愤诉苍穹。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考清冷的夜晚,一輪皎潔的月亮掛在天空,月光照在牀頭,屋子裏格外明亮。憂人不能入睡,思念不能斷絕,夜晚也顯得無比漫長。微風吹閨房,吹動着羅帷,羅帷不停地飄動着。披衣拖着長帶,穿上鞋子走出屋子。東西安所的,只有在附近徘徊彷徨。春鳥南飛翻,而有一隻鳥卻剩了下來,獨自翱翔。動聽的聲音命令相比,哀鳴的聲音不禁讓人斷腸。感物有所思,女子悲傷得哭了起來,眼淚都沾溼了衣裳。站吐高吟,舒憤訴蒼穹。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考