樵夫毁山神 樵夫毀山神
康熙十五年,余姚有客山行,夜宿山神寺。
夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以邓樵夫许之。
明晨,客伺于神祠外,果见一樵夫过之,逆谓曰:“子邓姓乎?
”曰:“然。
”因告以夜所闻见,戒勿往。
邓曰:“吾有母,仰食于樵。
一日不樵,母且饥。
死生命也,吾何畏哉?
”遂去不顾,客随而觇之。
樵甫采樵,虎突出从竹间。
樵手搏数合,持虎尾盘旋久之。
虎不胜愤,乃震哮一跃,负痛遁去,樵逐而杀之。
客逆劳之。
樵曰:“感君高义,盍导我至庙中。
”既至,大诟死虎斥神曰:“今竟如何?
”遂碎其土偶。
康熙十五年,餘姚有客山行,夜宿山神寺。
夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以鄧樵夫許之。
明晨,客伺於神祠外,果見一樵夫過之,逆謂曰:“子鄧姓乎?
”曰:“然。
”因告以夜所聞見,戒勿往。
鄧曰:“吾有母,仰食於樵。
一日不樵,母且飢。
死生命也,吾何畏哉?
”遂去不顧,客隨而覘之。
樵甫採樵,虎突出從竹間。
樵手搏數合,持虎尾盤旋久之。
虎不勝憤,乃震哮一躍,負痛遁去,樵逐而殺之。
客逆勞之。
樵曰:“感君高義,盍導我至廟中。
”既至,大詬死虎斥神曰:“今竟如何?
”遂碎其土偶。
分享
译文
康熙十五年,余姚有客人山走,晚上住在山神寺。半夜,有老虎跪拜,作者说,请吃,神以邓樵夫答应的。明天早晨,客人等待在庙外,果然看见一个樵夫经过的,逆说:“您姓邓吗?”他说:“但是。”并把晚上的所见所闻,千万不要去。邓说:“我有母亲,依赖于我。一天没有我,母亲一边饥荒。死生是命中注定的,我怕什么呢?”于是离去,没有回头,客人就跟着去看他。樵夫刚采樵,老虎突然出现在竹林间。樵夫徒手几合,抓住老虎的尾巴盘旋已久的。老虎很愤怒,于是咆哮着高高跳起,忍痛逃跑,我追上去杀了他。客迎接慰劳他。我说:“感谢你高义,为什么不带我到庙中。”到,大骂死虎斥退神说:“现在怎么样?”于是碎他的泥塑。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考康熙十五年,餘姚有客人山走,晚上住在山神寺。半夜,有老虎跪拜,作者說,請喫,神以鄧樵夫答應的。明天早晨,客人等待在廟外,果然看見一個樵夫經過的,逆說:“您姓鄧嗎?”他說:“但是。”並把晚上的所見所聞,千萬不要去。鄧說:“我有母親,依賴於我。一天沒有我,母親一邊饑荒。死生是命中註定的,我怕什麼呢?”於是離去,沒有回頭,客人就跟着去看他。樵夫剛採樵,老虎突然出現在竹林間。樵夫徒手幾合,抓住老虎的尾巴盤旋已久的。老虎很憤怒,於是咆哮着高高跳起,忍痛逃跑,我追上去殺了他。客迎接慰勞他。我說:“感謝你高義,爲什麼不帶我到廟中。”到,大罵死虎斥退神說:“現在怎麼樣?”於是碎他的泥塑。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
康熙:清圣祖玄烨的年号。 余姚:古地名,在今浙江余姚县。 伺:等候 祠:庙 逆:迎(上去) 谓:说 戒:告诫 且:将 觇(chān):悄悄地看 甫:刚 合:回合 遁:逃走 逐:追上去 劳:安慰 高义:深厚的情义 盍:何不 既:已经;诟:辱骂 竟:最终 然:是的 因:于是 作:说着 以:代樵夫康熙:清聖祖玄燁的年號。 餘姚:古地名,在今浙江餘姚縣。 伺:等候 祠:廟 逆:迎(上去) 謂:說 戒:告誡 且:將 覘(chān):悄悄地看 甫:剛 合:回合 遁:逃走 逐:追上去 勞:安慰 高義:深厚的情義 盍:何不 既:已經;詬:辱罵 竟:最終 然:是的 因:於是 作:說着 以:代樵夫
赏析
康熙十五年,余姚有客人山走,晚上住在山神寺。半夜,有老虎跪拜,作者说,请吃,神以邓樵夫答应的。明天早晨,客人等待在庙外,果然看见一个樵夫经过的,逆说:“您姓邓吗?”他说:“但是。”并把晚上的所见所闻,千万不要去。邓说:“我有母亲,依赖于我。一天没有我,母亲一边饥荒。死生是命中注定的,我怕什么呢?”于是离去,没有回头,客人就跟着去看他。樵夫刚采樵,老虎突然出现在竹林间。樵夫徒手几合,抓住老虎的尾巴盘旋已久的。老虎很愤怒,于是咆哮着高高跳起,忍痛逃跑,我追上去杀了他。客迎接慰劳他。我说:“感谢你高义,为什么不带我到庙中。”到,大骂死虎斥退神说:“现在怎么样?”于是碎他的泥塑。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考康熙十五年,餘姚有客人山走,晚上住在山神寺。半夜,有老虎跪拜,作者說,請喫,神以鄧樵夫答應的。明天早晨,客人等待在廟外,果然看見一個樵夫經過的,逆說:“您姓鄧嗎?”他說:“但是。”並把晚上的所見所聞,千萬不要去。鄧說:“我有母親,依賴於我。一天沒有我,母親一邊饑荒。死生是命中註定的,我怕什麼呢?”於是離去,沒有回頭,客人就跟着去看他。樵夫剛採樵,老虎突然出現在竹林間。樵夫徒手幾合,抓住老虎的尾巴盤旋已久的。老虎很憤怒,於是咆哮着高高跳起,忍痛逃跑,我追上去殺了他。客迎接慰勞他。我說:“感謝你高義,爲什麼不帶我到廟中。”到,大罵死虎斥退神說:“現在怎麼樣?”於是碎他的泥塑。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考