木兰诗/木兰辞 木蘭詩/木蘭辭
唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,惟闻女叹息。
(惟闻通:唯)
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
(惟闻通:唯)
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
(一作:愿借明驼千里足)
爷娘闻女来,出郭相扶将;
阿姊闻妹来,当户理红妆;
小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。
当窗理云鬓,对镜帖花黄。
出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
(帖通:贴;
惊忙一作:惶;
惶火伴通:伙)雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;
双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
唧唧復唧唧,木蘭當戶織。
不聞機杼聲,惟聞女嘆息。
(惟聞通:唯)
問女何所思,問女何所憶。
女亦無所思,女亦無所憶。
昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。
阿爺無大兒,木蘭無長兄,願爲市鞍馬,從此替爺徵。
(惟聞通:唯)
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。
旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。
旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機,關山度若飛。
朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。
將軍百戰死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。
策勳十二轉,賞賜百千強。
可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,願馳千里足,送兒還故鄉。
(一作:願借明駝千里足)
爺孃聞女來,出郭相扶將;
阿姊聞妹來,當戶理紅妝;
小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。
開我東閣門,坐我西閣牀,脫我戰時袍,著我舊時裳。
當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。
出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
(帖通:貼;
驚忙一作:惶;
惶火伴通:夥)雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;
雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
分享
译文
织布机的声音一声接着一声,木兰在对着门织布。听不见织布的声音,只听见木兰在叹息。(只是听说通:只有)问木兰在想什么,问木兰在惦记什么。女子也不想,也没有在惦记什么。昨天晚上看见军队帖,知道皇上正在大规模地征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。(只是听说通:只有)东市买骏马,西边的集市买来马鞍和鞍下的垫子,南边的集市买来嚼子和缰绳,北边的集市买来长鞭。早晨辞别爹娘去,傍晚宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。早晨辞别黄河上路,傍晚到达黑山边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。不远万里奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。朔气传金梆子,清冷的月光映照着铁衣服。将军百战死,有的将士凯旋而归。木兰十多年之后幸运归来。回来见天子,天子坐在殿堂上。策勋十二转,得到的赏赐有千百金还有余。可汗问他想,木兰不愿当尚书省的官,只希望骑上一匹千里马,回到故乡。(作一次:希望借第二驰千里马)爹娘听说你来,互相搀扶着到外城来迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,霍霍地磨刀准备猪、羊。开我东阁门,坐在我闺房西面的床上,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳。当窗理说头发,对着镜子在面部贴上装饰物。出门看火伴,伙伴们都很忙:同行数年之久,竟然不知道木兰是个姑娘。(帖通:贴;惊忙作一次:惊慌;很火伴通:雄兔脚扑朔同伙)。,雌兔的两只眼睛时常眯着,所以容易辨认;雄雌两兔一起贴着地面奔跑,怎能分辨得出哪个是雄兔,哪个是雌兔呢? * 此部分翻译来自AI,仅供参考織布機的聲音一聲接着一聲,木蘭在對着門織布。聽不見織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。(只是聽說通:只有)問木蘭在想什麼,問木蘭在惦記什麼。女子也不想,也沒有在惦記什麼。昨天晚上看見軍隊帖,知道皇上正在大規模地徵兵,徵兵的名冊有很多卷,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭沒有兄長,木蘭願意爲此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰。(只是聽說通:只有)東市買駿馬,西邊的集市買來馬鞍和鞍下的墊子,南邊的集市買來嚼子和繮繩,北邊的集市買來長鞭。早晨辭別爹孃去,傍晚宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。早晨辭別黃河上路,傍晚到達黑山邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰馬的啾啾的鳴叫聲。不遠萬里奔赴戰場,像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。朔氣傳金梆子,清冷的月光映照着鐵衣服。將軍百戰死,有的將士凱旋而歸。木蘭十多年之後幸運歸來。回來見天子,天子坐在殿堂上。策勳十二轉,得到的賞賜有千百金還有餘。可汗問他想,木蘭不願當尚書省的官,只希望騎上一匹千里馬,回到故鄉。(作一次:希望借第二馳千里馬)爹孃聽說你來,互相攙扶着到外城來迎接木蘭;姐姐聽說妹妹回來了,對着門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地磨刀準備豬、羊。開我東閣門,坐在我閨房西面的牀上,脫去打仗時穿的戰袍,穿上以前女孩子的衣裳。當窗理說頭髮,對着鏡子在面部貼上裝飾物。出門看火伴,夥伴們都很忙:同行數年之久,竟然不知道木蘭是個姑娘。(帖通:貼;驚忙作一次:驚慌;很火伴通:雄兔腳撲朔同夥)。,雌兔的兩隻眼睛時常眯着,所以容易辨認;雄雌兩兔一起貼着地面奔跑,怎能分辨得出哪個是雄兔,哪個是雌兔呢? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
唧唧(jī jī):纺织机的声音。一说为叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息。 当户(dāng hù):对着门。 机杼(zhù)声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布梭(suō)子。 惟:只。 何:什么。 忆:思念,惦记 军帖(tiě):征兵的文书。 可汗(kè hán):古代西北地区民族对君主的称呼 军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十二转”、“十二年”,用法与此相同。 爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。 愿为市鞍(ān)马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。 鞯(jiān):马鞍下的垫子。 辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。 辞:离开,辞行。 溅溅(jiān jiān):水流激射的声音。 旦:早晨。 但闻:只听见 胡骑(jì):胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。 啾啾(jiū jiū):马叫的声音。 天子:即前面所说的“可汗”。 万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机:指战争。 关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,越过。 朔(shuò)气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。 寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上。 明堂:明亮的的厅堂,此处指宫殿 策勋十二转(zhuǎn):记很大的功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转:不是确数,形容功劳极高。 赏赐百千强(qiáng):赏赐很多的财物。百千:形容数量多。强,有余。 问所欲:问(木兰)想要什么。 不用:不愿意做。 尚书郎:尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。 愿驰千里足:希望骑上千里马。 郭:外城。 扶:扶持。将:助词,不译。 姊(zǐ):姐姐。 理:梳理。 红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。 霍霍(huò huò):模拟磨刀的声音。 著(zhuó):通假字 通“着”,穿。 云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。 帖(tiē)花黄:帖”通假字 通“贴”。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,爬搔,扑腾。迷离,眯着眼。 双兔傍地走,安能辨我是雄雌:两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢? 42. “火”:通“伙”。古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人。 行:读háng。 傍(bàng)地走:贴着地面并排跑。唧唧(jī jī):紡織機的聲音。一說爲嘆息聲,意思是木蘭無心織布,停機嘆息。 當戶(dāng hù):對着門。 機杼(zhù)聲:織布機發出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。 惟:只。 何:什麼。 憶:思念,惦記 軍帖(tiě):徵兵的文書。 可汗(kè hán):古代西北地區民族對君主的稱呼 軍書十二卷:徵兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉”、“十二年”,用法與此相同。 爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。 願爲市鞍(ān)馬:爲,爲此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。 韉(jiān):馬鞍下的墊子。 轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和繮繩。 辭:離開,辭行。 濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。 旦:早晨。 但聞:只聽見 胡騎(jì):胡人的戰馬。胡,古代對北方少數民族的稱呼。 啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。 天子:即前面所說的“可汗”。 萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰場。戎機:指戰爭。 關山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。度,越過。 朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送着打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。 寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。 明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿 策勳十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勳,記功。轉,勳級每升一級叫一轉,十二轉爲最高的勳級。十二轉:不是確數,形容功勞極高。 賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數量多。強,有餘。 問所欲:問(木蘭)想要什麼。 不用:不願意做。 尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機關。 願馳千里足:希望騎上千裏馬。 郭:外城。 扶:扶持。將:助詞,不譯。 姊(zǐ):姐姐。 理:梳理。 紅妝(zhuāng):指女子的豔麗裝束。 霍霍(huò huò):模擬磨刀的聲音。 著(zhuó):通假字 通“着”,穿。 雲鬢(bìn):像雲那樣的鬢髮,形容好看的頭髮。 帖(tiē)花黃:帖”通假字 通“貼”。花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據說,提着兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩隻前腳時時動彈,雌兔兩隻眼睛時常眯着,所以容易辨認。撲朔,爬搔,撲騰。迷離,眯着眼。 雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩隻兔子貼着地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢? 42. “火”:通“夥”。古時一起打仗的人用同一個鍋喫飯,後意譯爲同行的人。 行:讀háng。 傍(bàng)地走:貼着地面並排跑。
赏析
织布机的声音一声接着一声,木兰在对着门织布。听不见织布的声音,只听见木兰在叹息。(只是听说通:只有)问木兰在想什么,问木兰在惦记什么。女子也不想,也没有在惦记什么。昨天晚上看见军队帖,知道皇上正在大规模地征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。(只是听说通:只有)东市买骏马,西边的集市买来马鞍和鞍下的垫子,南边的集市买来嚼子和缰绳,北边的集市买来长鞭。早晨辞别爹娘去,傍晚宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。早晨辞别黄河上路,傍晚到达黑山边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。不远万里奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。朔气传金梆子,清冷的月光映照着铁衣服。将军百战死,有的将士凯旋而归。木兰十多年之后幸运归来。回来见天子,天子坐在殿堂上。策勋十二转,得到的赏赐有千百金还有余。可汗问他想,木兰不愿当尚书省的官,只希望骑上一匹千里马,回到故乡。(作一次:希望借第二驰千里马)爹娘听说你来,互相搀扶着到外城来迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,霍霍地磨刀准备猪、羊。开我东阁门,坐在我闺房西面的床上,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳。当窗理说头发,对着镜子在面部贴上装饰物。出门看火伴,伙伴们都很忙:同行数年之久,竟然不知道木兰是个姑娘。(帖通:贴;惊忙作一次:惊慌;很火伴通:雄兔脚扑朔同伙)。,雌兔的两只眼睛时常眯着,所以容易辨认;雄雌两兔一起贴着地面奔跑,怎能分辨得出哪个是雄兔,哪个是雌兔呢? * 此部分翻译来自AI,仅供参考織布機的聲音一聲接着一聲,木蘭在對着門織布。聽不見織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。(只是聽說通:只有)問木蘭在想什麼,問木蘭在惦記什麼。女子也不想,也沒有在惦記什麼。昨天晚上看見軍隊帖,知道皇上正在大規模地徵兵,徵兵的名冊有很多卷,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭沒有兄長,木蘭願意爲此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰。(只是聽說通:只有)東市買駿馬,西邊的集市買來馬鞍和鞍下的墊子,南邊的集市買來嚼子和繮繩,北邊的集市買來長鞭。早晨辭別爹孃去,傍晚宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。早晨辭別黃河上路,傍晚到達黑山邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰馬的啾啾的鳴叫聲。不遠萬里奔赴戰場,像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。朔氣傳金梆子,清冷的月光映照着鐵衣服。將軍百戰死,有的將士凱旋而歸。木蘭十多年之後幸運歸來。回來見天子,天子坐在殿堂上。策勳十二轉,得到的賞賜有千百金還有餘。可汗問他想,木蘭不願當尚書省的官,只希望騎上一匹千里馬,回到故鄉。(作一次:希望借第二馳千里馬)爹孃聽說你來,互相攙扶着到外城來迎接木蘭;姐姐聽說妹妹回來了,對着門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地磨刀準備豬、羊。開我東閣門,坐在我閨房西面的牀上,脫去打仗時穿的戰袍,穿上以前女孩子的衣裳。當窗理說頭髮,對着鏡子在面部貼上裝飾物。出門看火伴,夥伴們都很忙:同行數年之久,竟然不知道木蘭是個姑娘。(帖通:貼;驚忙作一次:驚慌;很火伴通:雄兔腳撲朔同夥)。,雌兔的兩隻眼睛時常眯着,所以容易辨認;雄雌兩兔一起貼着地面奔跑,怎能分辨得出哪個是雄兔,哪個是雌兔呢? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考