林琴南敬师 林琴南敬師
闽县林琴南孝廉纾六七岁时,从师读。
师贫甚,炊不得米。
林知之,亟归,以袜实米,满之,负以致师。
师怒,谓其窃,却弗受。
林归以告母,母笑曰:“若心固善,然此岂束修之礼?
”即呼备,赍米一石致之塾,师乃受。
閩縣林琴南孝廉紓六七歲時,從師讀。
師貧甚,炊不得米。
林知之,亟歸,以襪實米,滿之,負以致師。
師怒,謂其竊,卻弗受。
林歸以告母,母笑曰:“若心固善,然此豈束脩之禮?
”即呼備,齎米一石致之塾,師乃受。
分享
译文
闽县(今福建福州市)人林纾(字琴南,当时是孝廉,清明时对举人的称呼)六七岁的时候,跟随老师读书。老师非常贫困,做饭没有米。林纾知道后,急忙回家,用袜子装米,装满了,背着送给老师。老师生气了,说这是他偷来的,推辞不接受。林纾回来后告诉了母亲,母亲笑着说:“你这份心意固然是好的,但是这样的方式(袜子装米)难道是学生赠送老师礼物的礼节吗?”随即让人准备,林纾携带着一石米送到私塾,老师于是接受了。閩縣(今福建福州市)人林紓(字琴南,當時是孝廉,清明時對舉人的稱呼)六七歲的時候,跟隨老師讀書。老師非常貧困,做飯沒有米。林紓知道後,急忙回家,用襪子裝米,裝滿了,揹着送給老師。老師生氣了,說這是他偷來的,推辭不接受。林紓回來後告訴了母親,母親笑着說:“你這份心意固然是好的,但是這樣的方式(襪子裝米)難道是學生贈送老師禮物的禮節嗎?”隨即讓人準備,林紓攜帶着一石米送到私塾,老師於是接受了。
注释
林琴南孝廉纾(shū):林纾,字琴南,福建阂县(今福州人)。近代文学家,尤以翻译外国小说名世。孝廉,明清时对举人的称呼。 亟(jí):急忙。 束修(修):本指十条干肉,后来通常指学生拜师或亲友之间赠送的礼物。 呼备:叫人准备。 赍(jī):携带。 从:跟随。 实:装。 负:背着。 谓:说。 却:推却。 乃:于是 固:本来林琴南孝廉紓(shū):林紓,字琴南,福建閡縣(今福州人)。近代文學家,尤以翻譯外國小說名世。孝廉,明清時對舉人的稱呼。 亟(jí):急忙。 束脩(修):本指十條幹肉,後來通常指學生拜師或親友之間贈送的禮物。 呼備:叫人準備。 齎(jī):攜帶。 從:跟隨。 實:裝。 負:揹着。 謂:說。 卻:推卻。 乃:於是 固:本來
赏析
闽县林琴南孝廉缓解六七岁时,跟老师读。老师很穷,做饭不能米。林知道的,赶快回来,把袜子放米,满满的,负以单车。老师生气,对他我,却不接受。林回家向母亲,母亲笑着说:“如果心就好,但这难道束修之礼?”就是呼叫准备,带着米一石造成的学校,老师才接受。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考閩縣林琴南孝廉緩解六七歲時,跟老師讀。老師很窮,做飯不能米。林知道的,趕快回來,把襪子放米,滿滿的,負以單車。老師生氣,對他我,卻不接受。林回家向母親,母親笑着說:“如果心就好,但這難道束脩之禮?”就是呼叫準備,帶着米一石造成的學校,老師才接受。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考