董行成 董行成
唐怀州河内县董行成能策贼。
有一人从河阳长店,盗行人驴一头并皮袋。
天欲晓,至怀州。
行成至街中,见之,叱曰:“个贼住!
即下驴来!
”遂承伏。
人问何以知之。
行成曰:“此驴行急而汗,非长行也;
见人则引缰远过,怯也;
以此知之。
”捉送县,有顷,驴主寻踪至,皆如其言。
唐懷州河內縣董行成能策賊。
有一人從河陽長店,盜行人驢一頭並皮袋。
天欲曉,至懷州。
行成至街中,見之,叱曰:“個賊住!
即下驢來!
”遂承伏。
人問何以知之。
行成曰:“此驢行急而汗,非長行也;
見人則引繮遠過,怯也;
以此知之。
”捉送縣,有頃,驢主尋蹤至,皆如其言。
分享
译文
唐朝怀州河内县,有个叫董行成的人,能一眼就分辨出对方是否贼匪。 有一名贼人在河阳长店偷得路人一头驴和皮袋,在天快破晓时赶到怀州境内,正巧碰到董行成迎面而来。董行成一见他就大声喝道:“你这贼子给我站住!立即从驴上下来!” 那人一听立即下驴认罪。 事后有人问董行成如何看出那人是贼,董行成说:“这头驴是因为一段时间的急行而流汗,不是走了很长的路;而且这人见了路人也会引驴绕路,这一定是因他心虚;所以我判定他一定是贼。” 董行成将盗贼送到县衙,不一会儿,驴的主人寻着踪迹找来了,实际情况和董行成说的一模一样。唐朝懷州河內縣,有個叫董行成的人,能一眼就分辨出對方是否賊匪。 有一名賊人在河陽長店偷得路人一頭驢和皮袋,在天快破曉時趕到懷州境內,正巧碰到董行成迎面而來。董行成一見他就大聲喝道:“你這賊子給我站住!立即從驢上下來!” 那人一聽立即下驢認罪。 事後有人問董行成如何看出那人是賊,董行成說:“這頭驢是因爲一段時間的急行而流汗,不是走了很長的路;而且這人見了路人也會引驢繞路,這一定是因他心虛;所以我判定他一定是賊。” 董行成將盜賊送到縣衙,不一會兒,驢的主人尋着蹤跡找來了,實際情況和董行成說的一模一樣。
注释
策:辨认。 至:到。 遂:于是。 人问何“以”知之:凭借。 以此知“之”:代词,代这个小偷。策:辨認。 至:到。 遂:於是。 人問何“以”知之:憑藉。 以此知“之”:代詞,代這個小偷。
赏析
唐怀州河内县董行成能料定敌军。有一人在河阳长店,盗窃行为人驴一头都皮袋子。天想知道,到了怀州。董行成,见他,大声说:“一个贼住!立即下驴来!”于是认罪。人问他怎么知道的。行为完成说:“这头驴走得很急,汗,不是长走了;见到人就拉缰远远超过,胆怯的;我就凭这个知道他了。”捉到县,过了一会儿,驴主寻踪到,都像他说的那样。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考唐懷州河內縣董行成能料定敵軍。有一人在河陽長店,盜竊行爲人驢一頭都皮袋子。天想知道,到了懷州。董行成,見他,大聲說:“一個賊住!立即下驢來!”於是認罪。人問他怎麼知道的。行爲完成說:“這頭驢走得很急,汗,不是長走了;見到人就拉繮遠遠超過,膽怯的;我就憑這個知道他了。”捉到縣,過了一會兒,驢主尋蹤到,都像他說的那樣。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考