伯牙绝弦 伯牙絕弦

bó yá jué xián

佚名 未知 佚名 未知

yì míng · wèi zhī

标签: 诗词詩詞

shànqínzhōngzishàntīng

qínzhìzàigāoshānzhōngziyuēshànzāiééruòtàishān

zhìzàiliúshuǐzhōngziyuēshànzāiyángyángruòjiāng

suǒniànzhōngzizhī

ziwèishìzàizhīyīnnǎiqínjuéxiánzhōngshēn

伯牙善鼓琴,钟子期善听。

伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!

”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!

”伯牙所念,钟子期必得之。

子期死,伯牙谓世再无知音,乃破琴绝弦,终身不复鼓。

伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。

伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!

”志在流水,鍾子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!

”伯牙所念,鍾子期必得之。

子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

伯牙善于鼓琴,钟子期善于倾听。伯牙鼓琴,志在高山,钟子期说:“好啊!,琴声就像巍峨的泰山!“志在流水,钟子期说:“好啊!,洋洋啊好像江河!伯牙想到什么”,钟子期一定会得到的。子期死,伯牙认为世界上再没有知音,于是破琴绝弦,终身不再鼓。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考伯牙善於鼓琴,鍾子期善於傾聽。伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期說:“好啊!,琴聲就像巍峨的泰山!“志在流水,鍾子期說:“好啊!,洋洋啊好像江河!伯牙想到什麼”,鍾子期一定會得到的。子期死,伯牙認爲世界上再沒有知音,於是破琴絕弦,終身不再鼓。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

善 :擅长,善于。 鼓:弹奏。 听:倾听。 绝 :断绝。 志在高山 :心中想到高山。 曰:说。 善哉 :赞美之词,有夸奖的意思。即"好啊" 、“妙啊”或“太棒了”。善,好;哉,语气词,表示感叹。 峨峨 :高 兮 :语气词,相当于“啊”。 若 :像……一样。 洋洋:广大。 念 :心里所想的。 必 :一定,必定。 之:他。 谓 :认为,以为。 知音 :理解自己心意,有共同语言的人。 乃 :就。 复:再,又。 弦:在这里读作xián的音。 志在流水:心里想到河流。 阴:山北或水南为阴。反之,山南水北为阳。善 :擅長,善於。 鼓:彈奏。 聽:傾聽。 絕 :斷絕。 志在高山 :心中想到高山。 曰:說。 善哉 :讚美之詞,有誇獎的意思。即"好啊" 、“妙啊”或“太棒了”。善,好;哉,語氣詞,表示感嘆。 峨峨 :高 兮 :語氣詞,相當於“啊”。 若 :像……一樣。 洋洋:廣大。 念 :心裏所想的。 必 :一定,必定。 之:他。 謂 :認爲,以爲。 知音 :理解自己心意,有共同語言的人。 乃 :就。 復:再,又。 弦:在這裏讀作xián的音。 志在流水:心裏想到河流。 陰:山北或水南爲陰。反之,山南水北爲陽。

赏析

伯牙善于鼓琴,钟子期善于倾听。伯牙鼓琴,志在高山,钟子期说:“好啊!,琴声就像巍峨的泰山!“志在流水,钟子期说:“好啊!,洋洋啊好像江河!伯牙想到什么”,钟子期一定会得到的。子期死,伯牙认为世界上再没有知音,于是破琴绝弦,终身不再鼓。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考伯牙善於鼓琴,鍾子期善於傾聽。伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期說:“好啊!,琴聲就像巍峨的泰山!“志在流水,鍾子期說:“好啊!,洋洋啊好像江河!伯牙想到什麼”,鍾子期一定會得到的。子期死,伯牙認爲世界上再沒有知音,於是破琴絕弦,終身不再鼓。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表