包家园 包家園
众绿争齐敷夏荫,老红犹自驻春妆。
间红浪绿俱休问,争似岩松一色苍。
衆綠爭齊敷夏蔭,老紅猶自駐春妝。
間紅浪綠俱休問,爭似巖松一色蒼。
分享
译文
很多绿争齐敷夏荫,老红还从驻春妆。间红浪绿都休问,争论似乎岩松一苍色。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考很多綠爭齊敷夏蔭,老紅還從駐春妝。間紅浪綠都休問,爭論似乎巖松一蒼色。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
敷:展开。驻:停留。俱:都。休问:不必理会。岩松:指岩石上的松树,常用来比喻坚强不屈。一色:相同的颜色。此处比喻诗人所赞美的事物。敷:展開。駐:停留。俱:都。休問:不必理會。巖松:指岩石上的松樹,常用來比喻堅強不屈。一色:相同的顏色。此處比喻詩人所讚美的事物。
赏析
很多绿争齐敷夏荫,老红还从驻春妆。间红浪绿都休问,争论似乎岩松一苍色。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考很多綠爭齊敷夏蔭,老紅還從駐春妝。間紅浪綠都休問,爭論似乎巖松一蒼色。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考