砥柱峰 砥柱峯

dǐ zhù fēng

严遂成 嚴遂成

yán suì chéng · qīng

标签: 诗词詩詞

cóngshòujiàngchéngběizhéjìngnánzhù

wànshānshùzhīlóngxìngxùn

xiàsānménpēnliúxuán

zhùdāngchōngbàngjué

suǒshìérào

cuīgāngzhōngchéngróutiáofēnzuǒyòu

juǎnxiàngdōnghūndiàndǎi

shénzhìqióngtiānzhù

chǎnchúkūnlúnshānjuézhīlái

西hǎiwèiwěishìlóngānshēnchù

河从受降城,北折径南注。

万山束缚之,龙性驯不怒。

及兹下三门,喷礴流悬布。

砥柱屹当冲,四傍绝依附。

何所恃而傲,力与河伯忤?

摧刚终成柔,条分左右去。

卷土趋向东,昏垫逮徐豫。

神禹无治法,计穷吁天助。

铲除昆仑山,绝河之来路。

西海为尾闾,是龙安身处。

河從受降城,北折徑南注。

萬山束縛之,龍性馴不怒。

及茲下三門,噴礴流懸布。

砥柱屹當衝,四傍絕依附。

何所恃而傲,力與河伯忤?

摧剛終成柔,條分左右去。

捲土趨向東,昏墊逮徐豫。

神禹無治法,計窮籲天助。

剷除崑崙山,絕河之來路。

西海爲尾閭,是龍安身處。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

黄河从受降城,折往北流经南注。万山束缚的,龙性驯服不生气。以及这下三门,喷撞流挂布。砒柱屹立在冲,周围没有依附。又依靠而骄傲,力量与河伯抵触?摧垮刚强终成柔,条分左右离开。卷土快步向东,水涝到徐州、豫州。神禹没有治疗方法,考虑到吁天帮助。铲除昆仑山,渡河的来的路。西海为尾闾,这是龙安身处。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考黃河從受降城,折往北流經南注。萬山束縛的,龍性馴服不生氣。以及這下三門,噴撞流掛布。砒柱屹立在衝,周圍沒有依附。又依靠而驕傲,力量與河伯牴觸?摧垮剛強終成柔,條分左右離開。捲土快步向東,水澇到徐州、豫州。神禹沒有治療方法,考慮到籲天幫助。剷除崑崙山,渡河的來的路。西海爲尾閭,這是龍安身處。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

黄河从受降城,折往北流经南注。万山束缚的,龙性驯服不生气。以及这下三门,喷撞流挂布。砒柱屹立在冲,周围没有依附。又依靠而骄傲,力量与河伯抵触?摧垮刚强终成柔,条分左右离开。卷土快步向东,水涝到徐州、豫州。神禹没有治疗方法,考虑到吁天帮助。铲除昆仑山,渡河的来的路。西海为尾闾,这是龙安身处。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考黃河從受降城,折往北流經南注。萬山束縛的,龍性馴服不生氣。以及這下三門,噴撞流掛布。砒柱屹立在衝,周圍沒有依附。又依靠而驕傲,力量與河伯牴觸?摧垮剛強終成柔,條分左右離開。捲土快步向東,水澇到徐州、豫州。神禹沒有治療方法,考慮到籲天幫助。剷除崑崙山,渡河的來的路。西海爲尾閭,這是龍安身處。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表