点绛唇·花信来时 點絳脣·花信來時
花信来时,恨无人似花依旧。
又成春瘦,折断门前柳。
天与多情,不与长相守。
分飞后,泪痕和酒,占了双罗袖。
花信來時,恨無人似花依舊。
又成春瘦,折斷門前柳。
天與多情,不與長相守。
分飛後,淚痕和酒,佔了雙羅袖。
分享
译文
应花期而来的风哟,你虽来了,但人已离散去,全不像那花儿依旧。 人到春来瘦,等候着心上人,倚门盼归,折断了门前杨柳。 上天赋予了人多情的心,却不肯给予长相守的机会。自你我分别后,伴随我的,只是相思的泪、浇愁的酒,沾湿了我的双罗袖。應花期而來的風喲,你雖來了,但人已離散去,全不像那花兒依舊。 人到春來瘦,等候着心上人,倚門盼歸,折斷了門前楊柳。 上天賦予了人多情的心,卻不肯給予長相守的機會。自你我分別後,伴隨我的,只是相思的淚、澆愁的酒,沾溼了我的雙羅袖。
注释
①点绛唇:词牌名,此调因 江淹 《咏美人春游》诗中有“白雪凝琼貌,明珠点绛唇”句而取名。四十一字。上阕四句,从第二句起用三仄韵;下阕五句,亦从第二句起用四仄韵。《词律》认为,上阕第二句第一字宜用去声,“作平则不起调”。但亦有作平起调者。 ②花信:花开的风信、消息。古人将春天分为二十四番花信,即二十四番花信风,各种名花按花信顺序开放。 ③“天与”二句:谓上天赋予了多情之心,却不肯给予长相守的机会。 ④分飞:离别。 参考资料: 1、 诸葛忆兵编选,晏殊 晏几道集,凤凰出版社,2013.03,第245页 2、 王洪主编,唐宋词精华分卷,朝华出版社,1991年10月第1版,第315页①點絳脣:詞牌名,此調因 江淹 《詠美人春遊》詩中有“白雪凝瓊貌,明珠點絳脣”句而取名。四十一字。上闋四句,從第二句起用三仄韻;下闋五句,亦從第二句起用四仄韻。《詞律》認爲,上闋第二句第一字宜用去聲,“作平則不起調”。但亦有作平起調者。 ②花信:花開的風信、消息。古人將春天分爲二十四番花信,即二十四番花信風,各種名花按花信順序開放。 ③“天與”二句:謂上天賦予了多情之心,卻不肯給予長相守的機會。 ④分飛:離別。 參考資料: 1、 諸葛憶兵編選,晏殊 晏幾道集,鳳凰出版社,2013.03,第245頁 2、 王洪主編,唐宋詞精華分卷,朝華出版社,1991年10月第1版,第315頁
赏析
作者:佚名 北宋时期,词人在春天观看到花语依旧,而人却因别离而消瘦。于是词人为了思念自己的妻子,故写下了这首词。 参考资料: 1、 林冠夫改编,唐宋词,中国少年儿童出版社,2006.10,第231页 作者:佚名 这又是一篇思妇之词。先说花开有信而人归无期,相比之下,产生了怨恨之情。继而说“又成春瘦”,因伤春而瘦,非只今年、去年、前年,乃至更早,就已是逢春必瘦了,可见伤春之长久而且深沉。其实,致瘦之因,伤春是表面的话,伤离才是真情。每年春天,柳梢青青,而“留”人不住,“柳”徒增恨,顺手折之,以表盼望游子归来之心意,不料三折两折,竟把门前的柳枝都折尽了。 过片,从尤人进而怨天,“天与多情,不与长相守”,这是怨恨老天爷自相矛盾,既使人多情,又不使人相守,多情与相守不能兼得,因而引出离别相思之苦。这里所表达的怨情是更深一层的了。 最后说到排遣愁苦的做法。借酒浇愁的话并未明说,只说“泪痕和酒,沾了双罗袖”,这里面已经包含着“酒入愁肠,化作相思泪”的意思,泪和酒已然混为一体,以罗袖扭之,故而沾湿。当然,这样写来,既是强调,也是夸张,而所表述的情意却是真挚的。 参考资料: 1、 王双启编著,晏几道词新释辑评,中国书店,2007.1,第241·242页作者:佚名 北宋時期,詞人在春天觀看到花語依舊,而人卻因別離而消瘦。於是詞人爲了思念自己的妻子,故寫下了這首詞。 參考資料: 1、 林冠夫改編,唐宋詞,中國少年兒童出版社,2006.10,第231頁 作者:佚名 這又是一篇思婦之詞。先說花開有信而人歸無期,相比之下,產生了怨恨之情。繼而說“又成春瘦”,因傷春而瘦,非只今年、去年、前年,乃至更早,就已是逢春必瘦了,可見傷春之長久而且深沉。其實,致瘦之因,傷春是表面的話,傷離纔是真情。每年春天,柳梢青青,而“留”人不住,“柳”徒增恨,順手摺之,以表盼望遊子歸來之心意,不料三折兩折,竟把門前的柳枝都折盡了。 過片,從尤人進而怨天,“天與多情,不與長相守”,這是怨恨老天爺自相矛盾,既使人多情,又不使人相守,多情與相守不能兼得,因而引出離別相思之苦。這裏所表達的怨情是更深一層的了。 最後說到排遣愁苦的做法。借酒澆愁的話並未明說,只說“淚痕和酒,沾了雙羅袖”,這裏面已經包含着“酒入愁腸,化作相思淚”的意思,淚和酒已然混爲一體,以羅袖扭之,故而沾溼。當然,這樣寫來,既是強調,也是誇張,而所表述的情意卻是真摯的。 參考資料: 1、 王雙啓編著,晏幾道詞新釋輯評,中國書店,2007.1,第241·242頁