守岁五首 守歲五首

shǒu suì wǔ shǒu

薛嵎 薛嵎

xuē yú · sòng

标签: 诗词詩詞

xīnsuìcáiliángdēngqiányóuxiàorénmáng

máoyánshuāngxiàhánbáo𦶟jǐnjiānjiāgèngzhǎng

新岁才余七日粮,灯前犹自笑人忙。

茅檐霜下寒衣薄,𦶟尽蒹葭夜更长。

新歲才餘七日糧,燈前猶自笑人忙。

茅檐霜下寒衣薄,爇盡蒹葭夜更長。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

新的一年只剩下七天的粮食,灯前还是笑人忙。茅屋的屋檐下冷衣薄霜,点燃到芦苇夜晚更长。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考新的一年只剩下七天的糧食,燈前還是笑人忙。茅屋的屋檐下冷衣薄霜,點燃到蘆葦夜晚更長。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

新岁:新的一年。余七日粮:只剩下七天粮食。灯前:在灯光前。犹自:还自。茅檐:茅草屋檐。霜下:霜冻之下。寒衣:寒冷的衣服。蒹葭:芦苇。夜更长:夜晚更加漫长。新歲:新的一年。餘七日糧:只剩下七天糧食。燈前:在燈光前。猶自:還自。茅檐:茅草屋檐。霜下:霜凍之下。寒衣:寒冷的衣服。蒹葭:蘆葦。夜更長:夜晚更加漫長。

赏析

新的一年只剩下七天的粮食,灯前还是笑人忙。茅屋的屋檐下冷衣薄霜,点燃到芦苇夜晚更长。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考新的一年只剩下七天的糧食,燈前還是笑人忙。茅屋的屋檐下冷衣薄霜,點燃到蘆葦夜晚更長。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表