满江红 滿江紅

mǎn jiāng hóng

辛弃疾 辛棄疾

xīn qì jí · sòng

标签: 诗词詩詞

juànxīnfēngdiāoqiúzhēngchénmǎn

dànduǎnjiáqīngshésānchǐhàoshuí

niànyīngxióngjiāngzuǒlǎoyòngzhīzūnzhōngguó

tànshīshūwànjuǎnzhìjūnrénfānshěn

xiūgǎntànniánhuá

rénlǎotànnán

yǒurénliánwèizānhuáng

qiězhìqǐngyīngfēngwànjìngmàijiànchóuhuáng

tàndāngniánjiǎzhǎngshāshāngshí

倦客新丰,貂裘敝、征尘满目。

弹短铗、青蛇三尺,浩歌谁续。

不念英雄江左老,用之可以尊中国。

叹诗书、万卷致君人,番沈陆。

休感叹,年华促。

人易老,叹难足。

有玉人怜我,为簪黄菊。

且置请缨封万户,竟须卖剑酬黄犊。

叹当年、寂寞贾长沙,伤时哭。

倦客新豐,貂裘敝、征塵滿目。

彈短鋏、青蛇三尺,浩歌誰續。

不念英雄江左老,用之可以尊中國。

嘆詩書、萬卷致君人,番沈陸。

休感嘆,年華促。

人易老,嘆難足。

有玉人憐我,爲簪黃菊。

且置請纓封萬戶,竟須賣劍酬黃犢。

嘆當年、寂寞賈長沙,傷時哭。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

倦客新丰,貂裘敝、征尘满眼睛。弹铗、青蛇三尺短,谁继续高歌。不念英雄时期老,使用它可以使中国。赞叹《诗》、《书》、万卷导致君主,番沈陆。休感叹,年华短。人易老,感叹难以满足。有玉人可怜我,为替黄菊。并且设置请求带封邑万户,最后要卖剑酬黄犊。感叹当年、寂寞贾长沙,悲伤时哭。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考倦客新豐,貂裘敝、征塵滿眼睛。彈鋏、青蛇三尺短,誰繼續高歌。不念英雄時期老,使用它可以使中國。讚歎《詩》、《書》、萬卷導致君主,番沈陸。休感嘆,年華短。人易老,感嘆難以滿足。有玉人可憐我,爲替黃菊。並且設置請求帶封邑萬戶,最後要賣劍酬黃犢。感嘆當年、寂寞賈長沙,悲傷時哭。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

(1)倦客新丰:用唐代那周事,《新唐书.马周传》记载马周失意时:“社新丰逆旅,主人不顾之。周命酒一斗八升,悠然独酌。众异之。”倦客,倦于宦游的人。新丰,在长安东面,陕西临潼东。这里作者以马周自喻。 (2)貂裘敝:衣服破烂不堪。《战国策·秦策一》,“苏秦说秦王,书十上而说不行。黑貂之裘敝,黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归”。 (3)征尘:旅途的尘土。 (4)弹短铗:《战国策·秦策四》,记载孟尝君的客人冯谖,最初不受孟尝君重用,自己弹剑铗而歌曰:“长铗归来乎,食无鱼。”,又曰:“出无车”,又曰:“无以为家”。后为孟尝君的上客,屡献计谋,巩固了孟尝君在齐国的地位。作者以冯谖不得志时弹剑而自喻。 (5)铗、青蛇:均指剑。 (6)英雄:此暗指词人自己。 (7)江左:指偏安江南地区。江左老,老死江南。句意是说未想到英雄老死江左。 (8)尊中国:树立中国的尊严,句意是说任用这些英雄可以使国家受到尊重,意即驱逐金人,恢复中原。 君人:指君王。 (9)沉陆:即陆沉。《庄子.则阳》:“方且与世违,而行不屑与之俱,是陆沉者也。”郭象注:“人中隐者,譬无水而没也。”陆地无水而自沉,指隐居。 (10)醽醁(línglù):美酒。 簪黄菊:簪上一朵黄菊。《千秋岁·徐州重阳作》:“美人怜我老,玉手簪黄菊”。 (11)请缨:《汉书·终军传》:“南越与汉和亲,乃遣‘终’军使南越说其王,欲令入朝,比内诸侯。军自请,愿受长缨,必羁南越而致之阙下。” (12)万户:官名。金初设置,为世袭军职。统领千户(猛安)、百户(谋克),隶属于都统。 (13)卖剑酧黄犊:《汉书.龚遂传》记载,渤海郡饥,袭遂为太守,劝民卖刀剑买牛犊,从事农业生产。酧,同“酧”,指酬付价钱。这里指直须卖刀剑买牛,归耕田园。 (14)甚:为什么,何必像。 (15)贾长沙:指贾谊。贾谊在汉文帝朝曾贬为长沙王太傅,人称贾长沙。(1)倦客新豐:用唐代那周事,《新唐書.馬周傳》記載馬周失意時:“社新豐逆旅,主人不顧之。周命酒一斗八升,悠然獨酌。衆異之。”倦客,倦於宦遊的人。新豐,在長安東面,陝西臨潼東。這裏作者以馬周自喻。 (2)貂裘敝:衣服破爛不堪。《戰國策·秦策一》,“蘇秦說秦王,書十上而說不行。黑貂之裘敝,黃金百斤盡,資用乏絕,去秦而歸”。 (3)征塵:旅途的塵土。 (4)彈短鋏:《戰國策·秦策四》,記載孟嘗君的客人馮諼,最初不受孟嘗君重用,自己彈劍鋏而歌曰:“長鋏歸來乎,食無魚。”,又曰:“出無車”,又曰:“無以爲家”。後爲孟嘗君的上客,屢獻計謀,鞏固了孟嘗君在齊國的地位。作者以馮諼不得志時彈劍而自喻。 (5)鋏、青蛇:均指劍。 (6)英雄:此暗指詞人自己。 (7)江左:指偏安江南地區。江左老,老死江南。句意是說未想到英雄老死江左。 (8)尊中國:樹立中國的尊嚴,句意是說任用這些英雄可以使國家受到尊重,意即驅逐金人,恢復中原。 君人:指君王。 (9)沉陸:即陸沉。《莊子.則陽》:“方且與世違,而行不屑與之俱,是陸沉者也。”郭象注:“人中隱者,譬無水而沒也。”陸地無水而自沉,指隱居。 (10)醽醁(línglù):美酒。 簪黃菊:簪上一朵黃菊。《千秋歲·徐州重陽作》:“美人憐我老,玉手簪黃菊”。 (11)請纓:《漢書·終軍傳》:“南越與漢和親,乃遣‘終’軍使南越說其王,欲令入朝,比內諸侯。軍自請,願受長纓,必羈南越而致之闕下。” (12)萬戶:官名。金初設置,爲世襲軍職。統領千戶(猛安)、百戶(謀克),隸屬於都統。 (13)賣劍酧黃犢:《漢書.龔遂傳》記載,渤海郡飢,襲遂爲太守,勸民賣刀劍買牛犢,從事農業生產。酧,同“酧”,指酬付價錢。這裏指直須賣刀劍買牛,歸耕田園。 (14)甚:爲什麼,何必像。 (15)賈長沙:指賈誼。賈誼在漢文帝朝曾貶爲長沙王太傅,人稱賈長沙。

赏析

倦客新丰,貂裘敝、征尘满眼睛。弹铗、青蛇三尺短,谁继续高歌。不念英雄时期老,使用它可以使中国。赞叹《诗》、《书》、万卷导致君主,番沈陆。休感叹,年华短。人易老,感叹难以满足。有玉人可怜我,为替黄菊。并且设置请求带封邑万户,最后要卖剑酬黄犊。感叹当年、寂寞贾长沙,悲伤时哭。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考倦客新豐,貂裘敝、征塵滿眼睛。彈鋏、青蛇三尺短,誰繼續高歌。不念英雄時期老,使用它可以使中國。讚歎《詩》、《書》、萬卷導致君主,番沈陸。休感嘆,年華短。人易老,感嘆難以滿足。有玉人可憐我,爲替黃菊。並且設置請求帶封邑萬戶,最後要賣劍酬黃犢。感嘆當年、寂寞賈長沙,悲傷時哭。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表