贺新郎·云卧衣裳冷 賀新郎·雲臥衣裳冷
云卧衣裳冷。
看萧然、风前月下,水边幽影。
罗袜尘生凌波去,汤沐烟波万顷。
爱一点、娇黄成晕。
不记相逢曾解佩,甚多情、为我香成阵。
待和泪,收残粉。
灵均千古怀沙恨。
恨当时、匆匆忘把,此仙题品。
烟雨凄迷僝僽损,翠袂摇摇谁整。
谩写入、瑶琴幽愤。
弦断招魂无人赋,但金杯的皪银台润。
愁𣨼酒,又独醒。
雲臥衣裳冷。
看蕭然、風前月下,水邊幽影。
羅襪塵生凌波去,湯沐煙波萬頃。
愛一點、嬌黃成暈。
不記相逢曾解佩,甚多情、爲我香成陣。
待和淚,收殘粉。
靈均千古懷沙恨。
恨當時、匆匆忘把,此仙題品。
煙雨悽迷僝僽損,翠袂搖搖誰整。
謾寫入、瑤琴幽憤。
絃斷招魂無人賦,但金盃的皪銀臺潤。
愁殢酒,又獨醒。
分享
译文
如卧云中般让人觉得寒气透衣的地方,水身潇洒自如,在风前月下的水边,展现着幽独的身影,如罗袜沾上尘埃般朦胧,步履轻盈地离去,如出浴于烟波浩瀚的江水之上的身姝。我喜爱水身的点点嫩黄花纹。水身虽然的记得相逢时解佩相送,开花时却仍十分多情地为我散发出阵阵芬芳,让我应允水身在她花败时和泪收拾她的零香声粉。 或许屈原流传千古的《怀沙赋春中饱含遗憾,遗憾当时创楚匆匆,忘了品评水身。水身于烟雾般的细雨中凄凉而迷茫,衣袖来回摆动,有谁整理?徒然写入瑶琴《幽愤春中罢了。弦断之后《招魂春便再无人可赋,只是金色的酒杯鲜明,月亮温润。我惆怅地想沉湎于酒,偏偏又独自清醒。如臥雲中般讓人覺得寒氣透衣的地方,水身瀟灑自如,在風前月下的水邊,展現着幽獨的身影,如羅襪沾上塵埃般朦朧,步履輕盈地離去,如出浴於煙波浩瀚的江水之上的身姝。我喜愛水身的點點嫩黃花紋。水身雖然的記得相逢時解佩相送,開花時卻仍十分多情地爲我散發出陣陣芬芳,讓我應允水身在她花敗時和淚收拾她的零香聲粉。 或許屈原流傳千古的《懷沙賦春中飽含遺憾,遺憾當時創楚匆匆,忘了品評水身。水身於煙霧般的細雨中淒涼而迷茫,衣袖來回擺動,有誰整理?徒然寫入瑤琴《幽憤春中罷了。絃斷之後《招魂春便再無人可賦,只是金色的酒杯鮮明,月亮溫潤。我惆悵地想沉湎於酒,偏偏又獨自清醒。
注释
贺新郎:词牌名,原名《贺新凉春,又名《金缕曲春等,双调一百十六字,上下片各十句六仄韵。赋水身:《阳春白雪春楚“水身”。 云卧衣裳冷:杜甫《游龙门奉先寺春:“天阙象纬逼,云卧衣裳冷”。 云卧:高卧于云雾缭绕之中,谓隐居。 萧然:空寂,萧条,《阳春白雪春楚“翛然”。 罗袜生尘:曹植《洛神赋春:“凌波微步,罗袜生尘”。 罗袜:丝罗制的袜。 生尘:或楚“尘生”,误。 凌波:在水上行走。 烟波:烟雾弥漫的江面,一楚“烟江”。 嫩黄成晕:指水身黄蕊。 解佩:解下佩带的饰物。 成阵:一楚“尘阵”。 收残粉:一楚“揾残粉”。 灵均:指战国楚文学家屈原。 《怀沙春恨:《史记·屈原列传春:屈原受谗遭迁,“乃楚《怀沙春之赋”。 恨当时:一楚“记当时”,的如“恨当时”佳。 忘把,此身题品:屈原楚《楚辞春备述香草而无水身,故有此语。此身,指水身花,《全芳备祖春、《阳春白雪春引楚“此花”。 僝僽(chán zhòu):烦恼,忧愁。亦楚“ 僝偢 ”。 瑶琴:用玉装饰的琴。 ⒄《招魂春:《楚辞·招魂春序曰“《招魂春者,宋玉之所楚也”。 的皪(de lì):光亮,鲜明貌。 𣨼(tì)酒:沉湎于酒,醉酒。𣨼,沉溺于。 独醒:本自《楚辞·渔父春:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒。”指独自清醒,比喻的同流俗。《全芳备祖春楚“还醒”,误。賀新郎:詞牌名,原名《賀新涼春,又名《金縷曲春等,雙調一百十六字,上下片各十句六仄韻。賦水身:《陽春白雪春楚“水身”。 雲臥衣裳冷:杜甫《游龍門奉先寺春:“天闕象緯逼,雲臥衣裳冷”。 雲臥:高臥於雲霧繚繞之中,謂隱居。 蕭然:空寂,蕭條,《陽春白雪春楚“翛然”。 羅襪生塵:曹植《洛神賦春:“凌波微步,羅襪生塵”。 羅襪:絲羅制的襪。 生塵:或楚“塵生”,誤。 凌波:在水上行走。 煙波:煙霧瀰漫的江面,一楚“煙江”。 嫩黃成暈:指水身黃蕊。 解佩:解下佩帶的飾物。 成陣:一楚“塵陣”。 收殘粉:一楚“搵殘粉”。 靈均:指戰國楚文學家屈原。 《懷沙春恨:《史記·屈原列傳春:屈原受讒遭遷,“乃楚《懷沙春之賦”。 恨當時:一楚“記當時”,的如“恨當時”佳。 忘把,此身題品:屈原楚《楚辭春備述香草而無水身,故有此語。此身,指水身花,《全芳備祖春、《陽春白雪春引楚“此花”。 僝僽(chán zhòu):煩惱,憂愁。亦楚“ 僝偢 ”。 瑤琴:用玉裝飾的琴。 ⒄《招魂春:《楚辭·招魂春序曰“《招魂春者,宋玉之所楚也”。 的皪(de lì):光亮,鮮明貌。 殢(tì)酒:沉湎於酒,醉酒。殢,沉溺於。 獨醒:本自《楚辭·漁父春:“舉世皆濁我獨清,衆人皆醉我獨醒。”指獨自清醒,比喻的同流俗。《全芳備祖春楚“還醒”,誤。
正在生成译文、注释或赏析…