贺新郎·和徐斯远下第谢诸公载酒相访韵 賀新郎·和徐斯遠下第謝諸公載酒相訪韻

hè xīn láng hé xú sī yuǎn xià dì xiè zhū gōng zài jiǔ xiāng fǎng yùn

辛弃疾 词牌:贺新郎 辛棄疾 词牌:賀新郎

xīn qì jí · sòng

标签: 同情同情安慰安慰诗词詩詞

xuānméi

shìwángliángqīngchēshúhuáliú

juéjūnfēichízhōngzhǐchǐjiāolóngyún

shímìngyóutiān

lánpèifāngfēirénwèntànlíngjūnxiàngzhònghuá

kōnggòngshuí

ércáoliàoyángxióng

guàidāngniángānquánshuōqīngcōngshù

fēngyǐnchuánhuícāngmíngkuòduànsānshān

dànxiàozhǐ

ménwàicāngguānqiānbǎibèijǐntángtángchǐrán

shuízàijiǔdài

逸气轩眉宇。

似王良轻车熟路,骅骝欲舞。

我觉君非池中物,咫尺蛟龙云雨。

时与命犹须天付。

兰佩芳菲无人问,叹灵均欲向重华诉。

空壹郁,共谁语?

儿曹不料扬雄赋。

怪当年《甘泉》误说,青葱玉树。

风引船回沧溟阔,目断三山伊阻。

但笑指吾庐何许。

门外苍官千百辈,尽堂堂八尺须髯古。

谁载酒,带湖去。

逸氣軒眉宇。

似王良輕車熟路,驊騮欲舞。

我覺君非池中物,咫尺蛟龍雲雨。

時與命猶須天付。

蘭佩芳菲無人問,嘆靈均欲向重華訴。

空壹鬱,共誰語?

兒曹不料揚雄賦。

怪當年《甘泉》誤說,青蔥玉樹。

風引船回滄溟闊,目斷三山伊阻。

但笑指吾廬何許。

門外蒼官千百輩,盡堂堂八尺鬚髯古。

誰載酒,帶湖去。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

徐斯远眉宇间的气度风采超逸轩昂。我想您赴试就应该像王良驾驭马车一样轻车熟路,怎能不一试而中。我认为友人本来就不是池中之物,应该像蛟龙得云雨一样能够大展宏图。但是时机和命运的好坏还需要看天意如何。想那 屈原 的才华与人品就如同兰芷一样,却同样感慨时运不济,何况是我们这样的人呢。 主考官就像是当年左思误评 扬雄 之《甘泉赋》一样,不识徐斯远文章之妙,以致使其落第。友人徐斯远落第,其报国理想难以实现,就像是乘船去寻找传说中的仙山,因其虚无缥缈,所以总是难以到达。我只是笑着指着我的茅庐问道:看看如何?谓住所外长有千百株挺拔苍健的松柏,他们也都隐居山林,尚未得志。劝解友人暂时载酒带湖、乐而忘忧。徐斯遠眉宇間的氣度風采超逸軒昂。我想您赴試就應該像王良駕馭馬車一樣輕車熟路,怎能不一試而中。我認爲友人本來就不是池中之物,應該像蛟龍得雲雨一樣能夠大展宏圖。但是時機和命運的好壞還需要看天意如何。想那 屈原 的才華與人品就如同蘭芷一樣,卻同樣感慨時運不濟,何況是我們這樣的人呢。 主考官就像是當年左思誤評 揚雄 之《甘泉賦》一樣,不識徐斯遠文章之妙,以致使其落第。友人徐斯遠落第,其報國理想難以實現,就像是乘船去尋找傳說中的仙山,因其虛無縹緲,所以總是難以到達。我只是笑着指着我的茅廬問道:看看如何?謂住所外長有千百株挺拔蒼健的松柏,他們也都隱居山林,尚未得志。勸解友人暫時載酒帶湖、樂而忘憂。

注释

贺新郎:“贺新郎”,词牌名之一。此调始见 苏轼 词,原名“贺新凉”,因词中有“乳燕飞华屋,悄无人,桐阴转午,晚凉新浴”句,故名。后来将“凉”字误作“郎”字。 王良:一名孙无政,晋之善御马者,为赵简子御。 骅骝(huáliú):良马名,相传为周穆王八骏之一。 池中物:喻蛰居一隅、无远大抱负之人。 灵均:即屈原。 重华:舜的别号。 壹郁:忧闷。 三山:指传说中的蓬莱、方丈、瀛洲。 苍官:松柏的别称。 须髯(rán):络腮胡子。賀新郎:“賀新郎”,詞牌名之一。此調始見 蘇軾 詞,原名“賀新涼”,因詞中有“乳燕飛華屋,悄無人,桐陰轉午,晚涼新浴”句,故名。後來將“涼”字誤作“郎”字。 王良:一名孫無政,晉之善御馬者,爲趙簡子御。 驊騮(huáliú):良馬名,相傳爲周穆王八駿之一。 池中物:喻蟄居一隅、無遠大抱負之人。 靈均:即屈原。 重華:舜的別號。 壹鬱:憂悶。 三山:指傳說中的蓬萊、方丈、瀛洲。 蒼官:松柏的別稱。 鬚髯(rán):絡腮鬍子。

赏析

徐斯远庆元二年(1196)参加礼部考试,不第而归。信上友人纷纷携带酒肴前往慰问,徐斯远有词称谢,这首词是用原韵与徐斯远相唱和的,时间当还在这年的夏季,尚未移居瓢泉。 起韵先以一单句,勾勒出友人超逸轩昂的精神风采,是为起端定性,为下文的当遇而不遇张本。接韵顺势而下,写自己当初以为他的出试,就像善于驾车的王良驾着骏马拉着的车子上路一样,既是轻车熟路,想是必然高中。三韵再行渲染铺张,表明自己曾以为友人此番出试,定如暂时蜷缩于池中的蚊龙将要得雨一样,腾飞指日可待,高中是必然之势。在以王良和蚊龙为比,作了这样尽情的渲染之后,四韵忽然一跌,以时命犹待天意为辞,暗示出朋友的落第事实和落第的原因。这原因不是因为文才不足,而是因为时命不济。五韵以 屈原 犹且不遇为喻,表达他对友人落第的宽慰和不平感。屈原是个兰佩芳菲即品性高洁、才华过人的古代志士,他犹且无人过问,怀抱冷落,为此曾经激愤地向重华(舜)陈辞,那么友人的不遇岂不分所该当?这里的用典,既包含着词人对天下才士收场一例凄凉的悲愤感,又表达了他以重比轻、要友人看轻自己的落第的用意。上片末韵,由屈原和友人的不平遭遇而来,写出了他的同情式的理解。这里的“空”字、“共谁语”的反问,包含着浓烈的感情,表达的是才人在历史上总不得志的郁闷和孤独感。这是一石三鸟,既写出了落第友人的当下感受,也兼点出了屈原的感受,还隐含着词人自己的生命感受。 过片由己及人或者不如说由朋友及于考官,表达他对于考官无才乏学,埋没人才的讽刺。词人用“儿曹”称呼他们,就有鄙视之意。又以“ 扬雄 赋”来形容友人妙文,措辞之间,褒贬立见。接韵讽刺考官看到友人妙文而不识其妙。反而觉得它很可怪。并判友人落第的无才无识。三韵运用典故,表明因为落第,友人的理想变成了可望而不可及之境的大恨。这里的典故运用几于妙化:事实的沧溟即大海可以象征人生的大海;海上三山望之在前、即之在下、寻访者被“风引船回”的神话,可以象征人对于理想追求的难以实现;人对于理想的仰望与被阻绝,与访求三山之人终究不得接近三山的情形相同。同时,这个典故特别能说明友人下第后的心理感受。四韵与上片四韵一样,在尽情地铺张后一笔掉转,形成词情的跌宕起伏。它一笔写出了友人抖落悲哀和怅恨、抖落人世浮尘而襟怀高朗、冲淡的新状态。这是一个摆落尘网、归心自然的高人散士的神态。“笑指”一词,犹为传神。以下由此引发,一气直下,仿佛久郁的心胸豁然开朗似的,写出友人归心带湖、载酒忘忧的风采。“门外”一韵,人与境谐。其门外千百株高大、古老的苍松翠柏,与门内不阿附屈曲的堂堂须眉,形成了异类同情的互喻。词首“逸气轩眉宇”的友人形象,再次得到了呼应。同时,松柏环聚的处所,也是幽人雅士的隐身之地,这就显出了友人淡泊功名的趣味。结韵暗扣题面“谢诸公载酒相访”,以邀请朋友们来到这门外有松柏、门内有高士的清幽带湖饮酒作乐,归结全篇。 全词表达出对友人落第表示安慰。虽然叠用典故,却贴切顺畅,全无堆砌累赘之感。风格郁愤舒放。徐斯遠慶元二年(1196)參加禮部考試,不第而歸。信上友人紛紛攜帶酒餚前往慰問,徐斯遠有詞稱謝,這首詞是用原韻與徐斯遠相唱和的,時間當還在這年的夏季,尚未移居瓢泉。 起韻先以一單句,勾勒出友人超逸軒昂的精神風采,是爲起端定性,爲下文的當遇而不遇張本。接韻順勢而下,寫自己當初以爲他的出試,就像善於駕車的王良駕着駿馬拉着的車子上路一樣,既是輕車熟路,想是必然高中。三韻再行渲染鋪張,表明自己曾以爲友人此番出試,定如暫時蜷縮於池中的蚊龍將要得雨一樣,騰飛指日可待,高中是必然之勢。在以王良和蚊龍爲比,作了這樣盡情的渲染之後,四韻忽然一跌,以時命猶待天意爲辭,暗示出朋友的落第事實和落第的原因。這原因不是因爲文才不足,而是因爲時命不濟。五韻以 屈原 猶且不遇爲喻,表達他對友人落第的寬慰和不平感。屈原是個蘭佩芳菲即品性高潔、才華過人的古代志士,他猶且無人過問,懷抱冷落,爲此曾經激憤地向重華(舜)陳辭,那麼友人的不遇豈不分所該當?這裏的用典,既包含着詞人對天下才士收場一例淒涼的悲憤感,又表達了他以重比輕、要友人看輕自己的落第的用意。上片末韻,由屈原和友人的不平遭遇而來,寫出了他的同情式的理解。這裏的“空”字、“共誰語”的反問,包含着濃烈的感情,表達的是才人在歷史上總不得志的鬱悶和孤獨感。這是一石三鳥,既寫出了落第友人的當下感受,也兼點出了屈原的感受,還隱含着詞人自己的生命感受。 過片由己及人或者不如說由朋友及於考官,表達他對於考官無才乏學,埋沒人才的諷刺。詞人用“兒曹”稱呼他們,就有鄙視之意。又以“ 揚雄 賦”來形容友人妙文,措辭之間,褒貶立見。接韻諷刺考官看到友人妙文而不識其妙。反而覺得它很可怪。並判友人落第的無才無識。三韻運用典故,表明因爲落第,友人的理想變成了可望而不可及之境的大恨。這裏的典故運用幾於妙化:事實的滄溟即大海可以象徵人生的大海;海上三山望之在前、即之在下、尋訪者被“風引船回”的神話,可以象徵人對於理想追求的難以實現;人對於理想的仰望與被阻絕,與訪求三山之人終究不得接近三山的情形相同。同時,這個典故特別能說明友人下第後的心理感受。四韻與上片四韻一樣,在盡情地鋪張後一筆掉轉,形成詞情的跌宕起伏。它一筆寫出了友人抖落悲哀和悵恨、抖落人世浮塵而襟懷高朗、沖淡的新狀態。這是一個擺落塵網、歸心自然的高人散士的神態。“笑指”一詞,猶爲傳神。以下由此引發,一氣直下,彷彿久鬱的心胸豁然開朗似的,寫出友人歸心帶湖、載酒忘憂的風采。“門外”一韻,人與境諧。其門外千百株高大、古老的蒼松翠柏,與門內不阿附屈曲的堂堂鬚眉,形成了異類同情的互喻。詞首“逸氣軒眉宇”的友人形象,再次得到了呼應。同時,松柏環聚的處所,也是幽人雅士的隱身之地,這就顯出了友人淡泊功名的趣味。結韻暗釦題面“謝諸公載酒相訪”,以邀請朋友們來到這門外有松柏、門內有高士的清幽帶湖飲酒作樂,歸結全篇。 全詞表達出對友人落第表示安慰。雖然疊用典故,卻貼切順暢,全無堆砌累贅之感。風格鬱憤舒放。

← 返回诗文列表