送董元达 送董元達

sòng dǒng yuán dá

谢逸 謝逸

xiè yì · sòng

标签: 劝慰勸慰旷达曠達离别離別诗词詩詞长江長江

shūzuòshēngsuānyuè西jīnchéngguān

sāiyuánhánfēngèguīláimiànzhòuméibān

xiānhuángzhàojiànyán殿diànlùnkāngkǎitiānkāiyán

bàngshūyíngqièbiàntuōshēnláikànjiāngnánshān

zhǎngjiānggǔngǔnjiāolóngbiǎnzhōudānghái

liángchéngdìngxiāngjiànchuānyīngshùjiān

读书不作儒生酸,跃马西入金城关。

塞垣苦寒风气恶,归来面皱须眉斑。

先皇召见延和殿,议论慷慨天开颜。

谤书盈箧不复辩,脱身来看江南山。

长江滚滚蛟龙怒,扁舟此去何当还?

大梁城里定相见,玉川破屋应数间。

讀書不作儒生酸,躍馬西入金城關。

塞垣苦寒風氣惡,歸來面皺鬚眉斑。

先皇召見延和殿,議論慷慨天開顏。

謗書盈篋不復辯,脫身來看江南山。

長江滾滾蛟龍怒,扁舟此去何當還?

大梁城裏定相見,玉川破屋應數間。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

读尽了诗书,你毫无腐儒的酸气;投笔从戎,跃马在西北边关。 边塞的气候恶劣,寒风凛冽,你回来时,满面皱纹,须眉已斑。 先皇帝在延和殿召见,你慷慨激昂,纵横议论,得到了皇上的激赏。 可惜诽谤你的人太多,难以置辩,有功难封,你流落到江南,来赏玩这里的青山。 长江滚滚东去,下有蛟龙发怒,掀起波浪;你这次乘着扁舟离去,何时才能回还? 日后我们在大梁城中定能再见,那时你必然还是牢守节操,家中只有破屋数间。讀盡了詩書,你毫無腐儒的酸氣;投筆從戎,躍馬在西北邊關。 邊塞的氣候惡劣,寒風凜冽,你回來時,滿面皺紋,鬚眉已斑。 先皇帝在延和殿召見,你慷慨激昂,縱橫議論,得到了皇上的激賞。 可惜誹謗你的人太多,難以置辯,有功難封,你流落到江南,來賞玩這裏的青山。 長江滾滾東去,下有蛟龍發怒,掀起波浪;你這次乘着扁舟離去,何時才能回還? 日後我們在大梁城中定能再見,那時你必然還是牢守節操,家中只有破屋數間。

注释

1.董元达:不详。从诗中看,是位立功边疆的将领。《漫叟诗话》说他“老死布衣”。 2.酸:寒酸、迂腐。 3.金城关:金城,地名,在今甘肃兰州西北,是宋与西夏交界处重要关口。 4.塞垣:关塞。这里指西北边防地带。 5.风气:气候。 6.须眉:胡子和眉毛。 7.先皇:指宋神宗。 8.延和殿:宋代宫殿名。《宋史·地理志》:“崇政殿后有景福殿,其西,有殿北向,曰延和,便坐殿也。”宋神宗时,龙图阁直学士李柬之致仕,神宗特召见他于延和殿。 9.议论:对人或事物所发表的评论性意见或言论。 10.天开颜:意思是让天子龙颜大开。 11.谤书盈箧:《战国策·秦策》:“魏文侯令乐羊将,攻中山,三年而拔之。乐羊反而语功,文侯示之谤书一箧。”谤书,诽谤他人的奏章。 12.大梁:即汴京,今开封。 13.玉川破屋应数间:唐卢仝,号玉川子。家中贫穷。“破屋数间”,语本 韩愈 《寄卢仝》:“玉川先生洛城里,破屋数间而已矣。” 参考资料: 1、 李梦生. 宋诗三百首全解 .上海: 复旦大学出版社 ,2007年5月1日 :161-1621.董元達:不詳。從詩中看,是位立功邊疆的將領。《漫叟詩話》說他“老死布衣”。 2.酸:寒酸、迂腐。 3.金城關:金城,地名,在今甘肅蘭州西北,是宋與西夏交界處重要關口。 4.塞垣:關塞。這裏指西北邊防地帶。 5.風氣:氣候。 6.鬚眉:鬍子和眉毛。 7.先皇:指宋神宗。 8.延和殿:宋代宮殿名。《宋史·地理志》:“崇政殿後有景福殿,其西,有殿北向,曰延和,便坐殿也。”宋神宗時,龍圖閣直學士李柬之致仕,神宗特召見他於延和殿。 9.議論:對人或事物所發表的評論性意見或言論。 10.天開顏:意思是讓天子龍顏大開。 11.謗書盈篋:《戰國策·秦策》:“魏文侯令樂羊將,攻中山,三年而拔之。樂羊反而語功,文侯示之謗書一篋。”謗書,誹謗他人的奏章。 12.大梁:即汴京,今開封。 13.玉川破屋應數間:唐盧仝,號玉川子。家中貧窮。“破屋數間”,語本 韓愈 《寄盧仝》:“玉川先生洛城裏,破屋數間而已矣。” 參考資料: 1、 李夢生. 宋詩三百首全解 .上海: 復旦大學出版社 ,2007年5月1日 :161-162

赏析

作者:佚名 这首七言古诗是送别之作,古人在送别赠行的诗中,往往寓有劝慰之意,这首诗也不例外。作者的友人董元达,是一位慷慨负气、傲骨铮铮的志士,作者在激励他的同时,希望将来有重见之期,并预期彼此都能不改变自己的风格和操守。 开头四句是诗的第一段。前两句指出董生虽然爱好读书,勤奋苦学,但不屑作一般儒生的寒酸、龌龊相,以科举起家,汲汲于追求功名富贵。而有志从军,因而早年就跃马西行,在金城关一带边防要地,参加军旅生活,以图立功绝域。次两句是说,董生虽然久在边疆,但当时西边的夏国,已与宋朝议和有年,所以未能在战场上建立功勋。而边塞苦寒,风霜凄紧,董生在归来之后,已经须眉斑白,面带皱纹了。这一段表明董生胸怀韬略,志气非同一般,而未遇时机;壮图未遂。“先皇召见延和殿”以下四句是诗的第二段。写董生归来之后,曾被先皇在延和殿召见,他在廷对的当儿,议论慷慨,曾使君王为之开颜(天,指天子),但终以年老,虽然诽谤很多,他也不复置辩。慨然脱身高隐,看山江南,暂且不问世事。这一段表明董生在回到京都以后,虽蒙召见,然而并未获得重用。 末段四句点明送行之意。前两句是说,董生南行之后,将越过浪涛滚滚、蛟龙怒吼的长江,作者不知扁舟此去,何时才能归还。这两句深寓惜别之意。后两句的意思是:将来有幸,在大梁城里定能相见(大梁即汴京)。而玉川子的破屋数间,那时也定然存在。玉川子是唐代诗人卢仝的号,作者借以自比。玉川子卢仝一生没有得志,作者也累试不第。除科举之外,作者也还有其他途径可以进身,但他并不低声下气去求别人的推荐,宁愿以布衣终老,所以在这里也以此勉励友人,表明将来相见,自己还是那几间破屋主人,友人也还是那么一个高傲自负之士。 全诗表达了送别友人的磊落旷达之情,不作临别涕泣之语,显得彼此都很有志节,不失自重的贫士身份。作者:佚名 這首七言古詩是送別之作,古人在送別贈行的詩中,往往寓有勸慰之意,這首詩也不例外。作者的友人董元達,是一位慷慨負氣、傲骨錚錚的志士,作者在激勵他的同時,希望將來有重見之期,並預期彼此都能不改變自己的風格和操守。 開頭四句是詩的第一段。前兩句指出董生雖然愛好讀書,勤奮苦學,但不屑作一般儒生的寒酸、齷齪相,以科舉起家,汲汲於追求功名富貴。而有志從軍,因而早年就躍馬西行,在金城關一帶邊防要地,參加軍旅生活,以圖立功絕域。次兩句是說,董生雖然久在邊疆,但當時西邊的夏國,已與宋朝議和有年,所以未能在戰場上建立功勳。而邊塞苦寒,風霜悽緊,董生在歸來之後,已經鬚眉斑白,面帶皺紋了。這一段表明董生胸懷韜略,志氣非同一般,而未遇時機;壯圖未遂。“先皇召見延和殿”以下四句是詩的第二段。寫董生歸來之後,曾被先皇在延和殿召見,他在廷對的當兒,議論慷慨,曾使君王爲之開顏(天,指天子),但終以年老,雖然誹謗很多,他也不復置辯。慨然脫身高隱,看山江南,暫且不問世事。這一段表明董生在回到京都以後,雖蒙召見,然而並未獲得重用。 末段四句點明送行之意。前兩句是說,董生南行之後,將越過浪濤滾滾、蛟龍怒吼的長江,作者不知扁舟此去,何時才能歸還。這兩句深寓惜別之意。後兩句的意思是:將來有幸,在大梁城裏定能相見(大梁即汴京)。而玉川子的破屋數間,那時也定然存在。玉川子是唐代詩人盧仝的號,作者藉以自比。玉川子盧仝一生沒有得志,作者也累試不第。除科舉之外,作者也還有其他途徑可以進身,但他並不低聲下氣去求別人的推薦,寧願以布衣終老,所以在這裏也以此勉勵友人,表明將來相見,自己還是那幾間破屋主人,友人也還是那麼一個高傲自負之士。 全詩表達了送別友人的磊落曠達之情,不作臨別涕泣之語,顯得彼此都很有志節,不失自重的貧士身份。

← 返回诗文列表