泛湖归出楼中玩月五言 泛湖歸出樓中玩月五言

fàn hú guī chū lóu zhōng wán yuè wǔ yán

谢惠连 南北朝 謝惠連 南北朝

xiè huì lián · nán běi cháo

标签: 写景寫景山水山水抒情抒情

luòfànchéngyíngxīngluóyóuqīngráo

xièmiànlínliúduìhuícháo

chuògòngpiányánbìngzuòxiāngzhāoyào

āi鸿hóngmíngshāzhǔbēiyuánxiǎngshānjiāo

tíngtíngyìngjiāngyuèliúliúchūbiāo

fěifěixiùxuànxuànyíngtiáo

jìnzhǔyōuyùnyuǎnshìdàngxuānxiāo

yánzhīcóngzhìqīngcháo

日落泛澄瀛,星罗游轻桡。

憩榭面曲汜,临流对回潮。

辍策共骈筵,并坐相招要。

哀鸿鸣沙渚,悲猿响山椒。

亭亭映江月,浏浏出谷飚。

斐斐气幂岫,泫泫露盈条。

近瞩祛幽蕴,远视荡喧嚣。

晤言不知罢,从夕至清朝。

日落泛澄瀛,星羅遊輕橈。

憩榭面曲汜,臨流對回潮。

輟策共駢筵,並坐相招要。

哀鴻鳴沙渚,悲猿響山椒。

亭亭映江月,瀏瀏出谷飈。

斐斐氣冪岫,泫泫露盈條。

近矚祛幽蘊,遠視蕩喧囂。

晤言不知罷,從夕至清朝。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

夜泛舟湖中,船桨荡起了一片片的月光。 游湖之后在水榭休息,面对曲汜坐看江潮回涌。 楼上的座位彼此相联,大家放下拐杖。互相都邀约一番后,一起坐下来。 鸿雁在沙州上哀鸣,猿猴在山顶悲呼。 高高的月几倒映在江中,疾风又从谷中吹来。 薄雾笼翠着峰峦,露珠挂满了枝头。 近看月光驱散了阴暗,远望一片宁静,荡涤尽白天的喧闹。 众人边谈边赏月,毫不知倦,从夜直至第二日清晨。夜泛舟湖中,船槳蕩起了一片片的月光。 遊湖之後在水榭休息,面對曲汜坐看江潮回湧。 樓上的座位彼此相聯,大家放下柺杖。互相都邀約一番後,一起坐下來。 鴻雁在沙州上哀鳴,猿猴在山頂悲呼。 高高的月幾倒映在江中,疾風又從谷中吹來。 薄霧籠翠着峯巒,露珠掛滿了枝頭。 近看月光驅散了陰暗,遠望一片寧靜,盪滌盡白天的喧鬧。 衆人邊談邊賞月,毫不知倦,從夜直至第二日清晨。

注释

澄瀛(chéng yíng):即澄湖,水色清澈之湖。 星罗:星罗:像星群样罗列分布。轻桡(ráo):借指小船。桡:小桨。 憩(qì):休息。榭(xiè):供人游息的木构敞屋。建在水边的叫“水榭”,建在台上的叫“台榭”。曲汜:犹曲岸回水。汜(sì):指由主流分出而复汇合的河水。 回潮:江潮回涨。 辍:中止,停止。策:古代的一种马鞭,头上有尖刺。骈(pián)筵:并坐共席。骈:两物并列,成双的,对偶的,本诗中指并排。筵:竹席。 招要:亦作“招邀”,邀请。要:同“邀”。 渚(zhǔ):小洲。 山椒:山顶。 亭亭:遥远的样子。 浏浏:一作“飗飗”,形容风疾劲。飚(biāo):疾风。 斐斐:轻淡。幂(mì):覆盖。岫(xiù):山洞。 泫(xuàn)泫:指水流动貌、水下滴貌或露珠晶莹貌。泫:水珠下滴的样子。条:树枝。 瞩:注视。祛:除去,驱散。幽蕴:浓重的黑暗,指隐积在心中的烦愁。蕴:积。 荡:清除。喧嚣:喧闹嘈杂之声。 晤言:相对而言。罢(pí):通“疲”,疲倦。澄瀛(chéng yíng):即澄湖,水色清澈之湖。 星羅:星羅:像星羣樣羅列分佈。輕橈(ráo):借指小船。橈:小槳。 憩(qì):休息。榭(xiè):供人遊息的木構敞屋。建在水邊的叫“水榭”,建在臺上的叫“臺榭”。曲汜:猶曲岸回水。汜(sì):指由主流分出而復匯合的河水。 回潮:江潮回漲。 輟:中止,停止。策:古代的一種馬鞭,頭上有尖刺。駢(pián)筵:並坐共席。駢:兩物並列,成雙的,對偶的,本詩中指並排。筵:竹蓆。 招要:亦作“招邀”,邀請。要:同“邀”。 渚(zhǔ):小洲。 山椒:山頂。 亭亭:遙遠的樣子。 瀏瀏:一作“飀飀”,形容風疾勁。飈(biāo):疾風。 斐斐:輕淡。冪(mì):覆蓋。岫(xiù):山洞。 泫(xuàn)泫:指水流動貌、水下滴貌或露珠晶瑩貌。泫:水珠下滴的樣子。條:樹枝。 矚:注視。祛:除去,驅散。幽蘊:濃重的黑暗,指隱積在心中的煩愁。蘊:積。 蕩:清除。喧囂:喧鬧嘈雜之聲。 晤言:相對而言。罷(pí):通“疲”,疲倦。

赏析

这首诗创作的具体年代已不详。元嘉五年(428年),谢灵运因为冒犯朝廷,再次回到了始宁。于是他和谢惠连及著名文士何长瑜、羊濬之、荀雍组成了一个小型的文学集团,尽情遨游山川,饮酒赋诗。共为山泽之游时谢惠连作下这首《泛湖归出楼中望月》。 本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:gushiwen@laiyo.com 完善 这首诗中所说的湖,《文选》李善注说是谢灵运始宁墅的大小巫湖,因此,此诗应是谢惠连在始宁时所作的。 诗的开头两句:“日落泛澄瀛,星罗游轻桡”,点出“泛湖”题意,写日落星出时湖中泛游情景,楚人称湖泊池沼为“瀛”,前面着一“澄”字,极写湖水的清澈。在太阳已落,夜色渐深,群星灿然,布列空际的时分,诗人乘坐着小船,轻摇着短桨,泛游湖中,景色清幽而心情悠然。在星光下,他和朋友们舍舟登岸,回到住处,这一层意思在诗中省去了,而直接以“憩榭面曲汜,临流对回潮。辍策共骈筵,并坐相招要”紧扣题意,写他们泛湖归来之后,游兴未尽,又踏着星光夜色出楼游览了。他们一会儿在台榭小憩,临流观景,赏爱着绕旋台前、分而复合的曲流回波。一会儿又丢下竹杖,纷纷呼朋邀友,摆设酒宴,将要连筵接席,共度良宵。 正当诗人和友朋互相招邀而欢谈笑语时,蓦然传来哀鸿悲猿清异的叫声,引出另一番情趣。于是,诗人顺手拈出了“哀鸿鸣沙渚,悲猿响山椒”两句。沙洲空旷,山丘荒寂,忽有宿鸿哀鸣,夜猿悲啼,响彻空江深谷,显得格外凄清。乍看起来,这两句似乎只是闻之于耳而信手写来,其实它与上下文都有内在的关联,有一种人语惊猿狖,“月出惊山鸟”的意蕴。深夜里,万籁俱寂,洲上征鸿和山中群猿也早已睡去,是人声的喧哗使它们惊醒过来,因而哀鸣悲啼,一片骚动。此刻,恰好又是“亭亭映江月,飗飗出谷飚”(飗:应为“风旁加刘”),夜空远处,一轮明月映澈清江;而幽谷深处,忽然又刮来劲疾的大风。寂静的夜晚,在人语、鸿鸣、猿啼、风吼的交响中喧闹起来了。真有一响俱响、一动俱动之感。而此时此刻,那明月却依旧静静地照着水面,全不为一派喧闹声所动,显得孤高而又清真。此诗题为“玩月”,或许,诗人正是想从这月的品质中领悟一些什么。 在皓月的映照下,一切景物都因银光素辉而显出清幽迷人的景色。映入诗人眼帘的是“斐斐气羃(mì,覆盖)岫,泫泫露盈条”,远处的夜雾云气,轻轻飘浮,像帷幕一样遮掩着峰峦,近处的露水如珠,清润晶莹,满满地挂在枝头。远看近看都充满诗情画意,令人引起无限的清思,可以畅心怀、绝尘俗,祛除胸中的郁闷,荡涤人间的烦嚣,故而说:“近瞩祛幽蕴,远视荡喧(xuān,声音大而嘈杂)嚣。”这里所表现的不止是视觉感官的满足,而包含着面对清景,气清神清,自摅心愫的审美意向。诗的最后两句:“晤言不知罢,从夕至清朝。”“晤言”,对言、交谈之意。在此清景面前,诗人和朋友们不禁逸兴遄飞,清言妙语纷涌吐出,不能自休。不觉中,东方既白,已经是第二天的清晨了。这终夜的晤言,足证那高洁的湖上月色,对于诗人们心灵的澡涤,是何等的清畅,对于诗人们心灵的启迪,又是何等的深邃! 这首诗以清凄的景象衬现诗人孤高的心境,是相当成功的,它是中华民族“境胜可以澡濯心灵”的传统审美意识的生动体现。另外,这首诗在叠字的运用上也颇具匠心,以“亭亭”形容“月”,以“飗飗”(风声)形容“飚”,不仅语言上有音乐美,而且使月、风显得有声有色,气象阔大。陈祚明评此诗云:“甚得叠字法,清出有态。”(《采菽堂古诗选》卷十八)诚然也。這首詩創作的具體年代已不詳。元嘉五年(428年),謝靈運因爲冒犯朝廷,再次回到了始寧。於是他和謝惠連及著名文士何長瑜、羊濬之、荀雍組成了一個小型的文學集團,盡情遨遊山川,飲酒賦詩。共爲山澤之遊時謝惠連作下這首《泛湖歸出樓中望月》。 本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發佈僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。站務郵箱:gushiwen@laiyo.com 完善 這首詩中所說的湖,《文選》李善注說是謝靈運始寧墅的大小巫湖,因此,此詩應是謝惠連在始寧時所作的。 詩的開頭兩句:“日落泛澄瀛,星羅遊輕橈”,點出“泛湖”題意,寫日落星出時湖中泛遊情景,楚人稱湖泊池沼爲“瀛”,前面着一“澄”字,極寫湖水的清澈。在太陽已落,夜色漸深,羣星燦然,佈列空際的時分,詩人乘坐着小船,輕搖着短槳,泛遊湖中,景色清幽而心情悠然。在星光下,他和朋友們舍舟登岸,回到住處,這一層意思在詩中省去了,而直接以“憩榭面曲汜,臨流對回潮。輟策共駢筵,並坐相招要”緊扣題意,寫他們泛湖歸來之後,遊興未盡,又踏着星光夜色出樓遊覽了。他們一會兒在臺榭小憩,臨流觀景,賞愛着繞旋臺前、分而複合的曲流回波。一會兒又丟下竹杖,紛紛呼朋邀友,擺設酒宴,將要連筵接席,共度良宵。 正當詩人和友朋互相招邀而歡談笑語時,驀然傳來哀鴻悲猿清異的叫聲,引出另一番情趣。於是,詩人順手拈出了“哀鴻鳴沙渚,悲猿響山椒”兩句。沙洲空曠,山丘荒寂,忽有宿鴻哀鳴,夜猿悲啼,響徹空江深谷,顯得格外悽清。乍看起來,這兩句似乎只是聞之於耳而信手寫來,其實它與上下文都有內在的關聯,有一種人語驚猿狖,“月出驚山鳥”的意蘊。深夜裏,萬籟俱寂,洲上徵鴻和山中羣猿也早已睡去,是人聲的喧譁使它們驚醒過來,因而哀鳴悲啼,一片騷動。此刻,恰好又是“亭亭映江月,飀飀出谷飈”(飀:應爲“風旁加劉”),夜空遠處,一輪明月映澈清江;而幽谷深處,忽然又刮來勁疾的大風。寂靜的夜晚,在人語、鴻鳴、猿啼、風吼的交響中喧鬧起來了。真有一響俱響、一動俱動之感。而此時此刻,那明月卻依舊靜靜地照着水面,全不爲一派喧鬧聲所動,顯得孤高而又清真。此詩題爲“玩月”,或許,詩人正是想從這月的品質中領悟一些什麼。 在皓月的映照下,一切景物都因銀光素輝而顯出清幽迷人的景色。映入詩人眼簾的是“斐斐氣羃(mì,覆蓋)岫,泫泫露盈條”,遠處的夜霧雲氣,輕輕飄浮,像帷幕一樣遮掩着峯巒,近處的露水如珠,清潤晶瑩,滿滿地掛在枝頭。遠看近看都充滿詩情畫意,令人引起無限的清思,可以暢心懷、絕塵俗,祛除胸中的鬱悶,盪滌人間的煩囂,故而說:“近矚祛幽蘊,遠視蕩喧(xuān,聲音大而嘈雜)囂。”這裏所表現的不止是視覺感官的滿足,而包含着面對清景,氣清神清,自攄心愫的審美意向。詩的最後兩句:“晤言不知罷,從夕至清朝。”“晤言”,對言、交談之意。在此清景面前,詩人和朋友們不禁逸興遄飛,清言妙語紛湧吐出,不能自休。不覺中,東方既白,已經是第二天的清晨了。這終夜的晤言,足證那高潔的湖上月色,對於詩人們心靈的澡滌,是何等的清暢,對於詩人們心靈的啓迪,又是何等的深邃! 這首詩以清悽的景象襯現詩人孤高的心境,是相當成功的,它是中華民族“境勝可以澡濯心靈”的傳統審美意識的生動體現。另外,這首詩在疊字的運用上也頗具匠心,以“亭亭”形容“月”,以“飀飀”(風聲)形容“飈”,不僅語言上有音樂美,而且使月、風顯得有聲有色,氣象闊大。陳祚明評此詩云:“甚得疊字法,清出有態。”(《采菽堂古詩選》卷十八)誠然也。

← 返回诗文列表