东飞伯劳歌 東飛伯勞歌

dōng fēi bó láo gē

萧衍 南北朝 蕭衍 南北朝

xiāo yǎn · nán běi cháo

标签: 乐府樂府女子女子惋惜惋惜诗词詩詞

dōngfēiláo西fēiyànhuángzhīshíxiāngjiàn

shuíjiāérduìménkāiyányànzhào

nánchuāngběiyǒuguàmíngguāngluówéizhīfěnxiāng

érniánshíliùyǎotiǎoshuāngyán

sānchūnhuācóngfēngkōngliúliánshuítóng

东飞伯劳西飞燕,黄姑织女时相见。

谁家女儿对门居,开颜发艳照里闾。

南窗北牖挂明光,罗帷绮箔脂粉香。

女儿年几十五六,窈窕无双颜如玉。

三春已暮花从风,空留可怜与谁同。

東飛伯勞西飛燕,黃姑織女時相見。

誰家女兒對門居,開顏發豔照里閭。

南窗北牖掛明光,羅帷綺箔脂粉香。

女兒年幾十五六,窈窕無雙顏如玉。

三春已暮花從風,空留可憐與誰同。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

伯劳东飞燕子西去,黄姑和织女时而相见。 住在对门那户人家的女孩子,光彩照人十里八乡都出名。 阳光穿过窗户洒入室内,落在女子的帷帐上,屋内飘散着脂粉的芳香。 女子今年将要十五六岁,身材窈窕,容颜如玉,洁白美丽,无与伦比。 但三春已经过去,日暮时分花朵都已凋零,女儿虽然可爱,但尚没有夫家,这般美丽又有谁爱怜呢?伯勞東飛燕子西去,黃姑和織女時而相見。 住在對門那戶人家的女孩子,光彩照人十里八鄉都出名。 陽光穿過窗戶灑入室內,落在女子的帷帳上,屋內飄散着脂粉的芳香。 女子今年將要十五六歲,身材窈窕,容顏如玉,潔白美麗,無與倫比。 但三春已經過去,日暮時分花朵都已凋零,女兒雖然可愛,但尚沒有夫家,這般美麗又有誰愛憐呢?

注释

①伯劳:鸟的一种,属雀形目,伯劳科。除西藏无记录外,遍布全国。 ②黄姑:牵牛星。 ③发艳:艳光照人。 ④闾[lǘ]:乡里。 ⑤牖[yǒu]:窗户。 ⑥明光:阳光 ⑦绮箔:帷幔。 ⑧三春:农历正月称孟春,二月称仲春,三月称季春。①伯勞:鳥的一種,屬雀形目,伯勞科。除西藏無記錄外,遍佈全國。 ②黃姑:牽牛星。 ③發豔:豔光照人。 ④閭[lǘ]:鄉里。 ⑤牖[yǒu]:窗戶。 ⑥明光:陽光 ⑦綺箔:帷幔。 ⑧三春:農曆正月稱孟春,二月稱仲春,三月稱季春。

赏析

作者:佚名 自南朝齐武帝永明二年(484年), 萧衍 担任王俭东阁祭酒,到39岁继承帝位,前后将近二十年时光,萧衍都是漂泊四方,出入西邸,辗转江南。当时其虽贵为将军,但与家人离多聚少,与当时许多普通的夫妇恋人有许多相似之处。因此,他在这一时期写出的这类诗歌凄切感人,具有极强的感染力。从这首诗的风格和比兴意境来看,如果说它确定为萧衍所做的话,可以认为是他出任雍州之前的作品,不太像他在位48年间,身居深宫时期所作。 参考资料: 1、 于英丽.萧衍文学活动及其诗赋研究[D]. 福建师范大学 2003年第14页,第33页 2、 李平. 萧衍诗歌研究[D].山西师范大学文学院中国古代文学专业;2010年 作者:佚名 这首诗前两句是比:“伯劳”,亦称博劳,又名鵙,是一种健壮的益鸟。“黄姑”是河鼓的转音,即牵牛星。以东来西去的鵙与燕,以隔河相对的牵牛与织女,比喻彼此常常相见却不得相亲相近的情景。 接下来的四句,是作者以诗中男子的立场,即目即事所作的实景描写:"对门居住的是谁家的女儿呀?那张笑脸和乌亮的头发照亮了整个儿闾里。那女儿容光焕发,无论她是站在南窗内还是北牖下,都想象似在那挂一个明亮的小太阳,且连那罗帐和细绫制的绣帘都溢散着脂粉的芳香。那姑娘年仅十五六岁,窈窕无双,面如美玉,堪称绝代佳人。“ 诗的最后两句,是由此引起的兴叹:“哎,如此隔街相望下去,一旦那佳丽三春已暮,花从风落,岂不空留下一片可怜!那时她又将随何人而去?” 此诗以“实理实心”描写了一位男子对一位少女的恋慕之情。肝胆剖露,不事浮饰。因而后来唱和者甚广:上起 萧衍 的儿子梁简文帝 萧纲 ,下至唐代李暇,仅《乐府诗集》就以同名同题收列了十首之多。然而论起造诣,却无后来居上之感,大多不及萧衍这首朴实大方。 参考资料: 1、 《汉魏六朝诗歌鉴赏辞典 》 - 吕晴飞 1990年.第690页-第691页作者:佚名 自南朝齊武帝永明二年(484年), 蕭衍 擔任王儉東閣祭酒,到39歲繼承帝位,前後將近二十年時光,蕭衍都是漂泊四方,出入西邸,輾轉江南。當時其雖貴爲將軍,但與家人離多聚少,與當時許多普通的夫婦戀人有許多相似之處。因此,他在這一時期寫出的這類詩歌悽切感人,具有極強的感染力。從這首詩的風格和比興意境來看,如果說它確定爲蕭衍所做的話,可以認爲是他出任雍州之前的作品,不太像他在位48年間,身居深宮時期所作。 參考資料: 1、 於英麗.蕭衍文學活動及其詩賦研究[D]. 福建師範大學 2003年第14頁,第33頁 2、 李平. 蕭衍詩歌研究[D].山西師範大學文學院中國古代文學專業;2010年 作者:佚名 這首詩前兩句是比:“伯勞”,亦稱博勞,又名鵙,是一種健壯的益鳥。“黃姑”是河鼓的轉音,即牽牛星。以東來西去的鵙與燕,以隔河相對的牽牛與織女,比喻彼此常常相見卻不得相親相近的情景。 接下來的四句,是作者以詩中男子的立場,即目即事所作的實景描寫:"對門居住的是誰家的女兒呀?那張笑臉和烏亮的頭髮照亮了整個兒閭里。那女兒容光煥發,無論她是站在南窗內還是北牖下,都想象似在那掛一個明亮的小太陽,且連那羅帳和細綾制的繡簾都溢散着脂粉的芳香。那姑娘年僅十五六歲,窈窕無雙,面如美玉,堪稱絕代佳人。“ 詩的最後兩句,是由此引起的興嘆:“哎,如此隔街相望下去,一旦那佳麗三春已暮,花從風落,豈不空留下一片可憐!那時她又將隨何人而去?” 此詩以“實理實心”描寫了一位男子對一位少女的戀慕之情。肝膽剖露,不事浮飾。因而後來唱和者甚廣:上起 蕭衍 的兒子梁簡文帝 蕭綱 ,下至唐代李暇,僅《樂府詩集》就以同名同題收列了十首之多。然而論起造詣,卻無後來居上之感,大多不及蕭衍這首樸實大方。 參考資料: 1、 《漢魏六朝詩歌鑑賞辭典 》 - 呂晴飛 1990年.第690頁-第691頁

← 返回诗文列表