群鹤咏 羣鶴詠

qún hè yǒng

萧道成 南北朝 蕭道成 南北朝

xiāo dào chéng · nán běi cháo

标签: 咏物詠物托物言志託物言志苦闷苦悶诗词詩詞

fēngyáojiǔnòngqīngyīn

cuīyúnjiānzhìwèijūnyuànzhōngqín

八风儛遥翮,九野弄清音。

一摧云间志,为君苑中禽。

八風儛遙翮,九野弄清音。

一摧雲間志,爲君苑中禽。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

迎着八面来风张开巨大的羽翼,在九天之上自由自在鸣叫飞翔的鹤。 因为失去羽翼不能再翱翔九天,只能成为帝王园囿中的玩物。迎着八面來風張開巨大的羽翼,在九天之上自由自在鳴叫飛翔的鶴。 因爲失去羽翼不能再翱翔九天,只能成爲帝王園囿中的玩物。

注释

八风:八面之风。《左传》有“夫舞所以节八音而行八风”之说。儛:通“舞”,这里指飞舞。翮(hé):本义为羽毛的根部,这里代称鸟翅。 九野:九州地域。九州分别是:冀州、兖州、青州、徐州、扬州、荆州、梁州、雍州和豫州。清音:清亮的声音。 摧:摧折。志:意愿,这里指诗人的远大抱负。 苑:园囿。禽:玩物。八風:八面之風。《左傳》有“夫舞所以節八音而行八風”之說。儛:通“舞”,這裏指飛舞。翮(hé):本義爲羽毛的根部,這裏代稱鳥翅。 九野:九州地域。九州分別是:冀州、兗州、青州、徐州、揚州、荊州、梁州、雍州和豫州。清音:清亮的聲音。 摧:摧折。志:意願,這裏指詩人的遠大抱負。 苑:園囿。禽:玩物。

赏析

作者:佚名 宋明帝初年,诸王多叛,又都被明帝所消灭。 萧道成 是平叛中的一员主将,东征西讨,功勋卓著,但名位日隆,又颇受猜忌。公元470年(泰始六年),萧道成受命移镇淮阴,“都督北讨前锋诸军事”,但“明帝嫌帝(指萧)非人臣相,而人间流言,帝当为天子,明帝愈以为疑”,于是派吴喜携酒赐萧道成饮,萧“惧鸩,不敢饮,将出奔,喜告以诚,先饮之”,然后萧再饮,“喜还,明帝意乃悦”(《南史·齐本纪上》)。君臣之相猜疑,于此可见一斑。了解了这些背景,读者才能深入地理解这首诗。诗作于镇淮阴时,《南史·荀伯玉传》:“齐高帝镇淮阴……为宋明帝所疑,被征为黄门郎,深怀忧虑,见平泽有群鹤,仍命笔咏之。” 根据《南史·荀伯玉传》记载:萧道成镇守淮阴,“都督北讨前锋诸军事”,宋明帝深疑他有“四海之心”,便把他调进京城,担任黄门郎,以便监视他的一举一动。萧道成忧虑重重,如芒在背,看见平泽苑中养的一群鹤,感慨良深,便写下了这首诗。作者:佚名 宋明帝初年,諸王多叛,又都被明帝所消滅。 蕭道成 是平叛中的一員主將,東征西討,功勳卓著,但名位日隆,又頗受猜忌。公元470年(泰始六年),蕭道成受命移鎮淮陰,“都督北討前鋒諸軍事”,但“明帝嫌帝(指蕭)非人臣相,而人間流言,帝當爲天子,明帝愈以爲疑”,於是派吳喜攜酒賜蕭道成飲,蕭“懼鴆,不敢飲,將出奔,喜告以誠,先飲之”,然後蕭再飲,“喜還,明帝意乃悅”(《南史·齊本紀上》)。君臣之相猜疑,於此可見一斑。瞭解了這些背景,讀者才能深入地理解這首詩。詩作於鎮淮陰時,《南史·荀伯玉傳》:“齊高帝鎮淮陰……爲宋明帝所疑,被徵爲黃門郎,深懷憂慮,見平澤有羣鶴,仍命筆詠之。” 根據《南史·荀伯玉傳》記載:蕭道成鎮守淮陰,“都督北討前鋒諸軍事”,宋明帝深疑他有“四海之心”,便把他調進京城,擔任黃門郎,以便監視他的一舉一動。蕭道成憂慮重重,如芒在背,看見平澤苑中養的一羣鶴,感慨良深,便寫下了這首詩。

← 返回诗文列表