减字木兰花·斜红叠翠 減字木蘭花·斜紅疊翠

jiǎn zì mù lán huā xié hóng dié cuì

向子𬤇 向子諲

xiàng zi yīn · sòng

标签: 写景寫景感伤感傷春天春天诗词詩詞

gōngxiàshì

gōngzhījué

xiéhóngdiécuì

huāshénláixiànruì

càncànshang

tiānsūnjǐn

zhēnxiāngmiàozhì

nàishìjiānfēng

zhezhēwéi

fàngchūnguāngzàoguī

公下世。

此词,公之绝笔也

斜红叠翠。

何许花神来献瑞。

粲粲裳衣。

割得天孙锦一机。

真香妙质。

不耐世间风与日。

着意遮围。

莫放春光造次归。

公下世。

此詞,公之絕筆也

斜紅疊翠。

何許花神來獻瑞。

粲粲裳衣。

割得天孫錦一機。

真香妙質。

不耐世間風與日。

着意遮圍。

莫放春光造次歸。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

红花多姿,绿叶茂密,是何处的花神前来呈献这一派祥瑞啊。(花草)那鲜明的衣服,真像是从织女那里割来了一织机的锦缎。 拥有真正馨香、美妙资质的花草,不能忍受人世间的风吹与日晒。(我)尽力遮拦围护花草,不想让春天的风光这样匆忙地归去。紅花多姿,綠葉茂密,是何處的花神前來呈獻這一派祥瑞啊。(花草)那鮮明的衣服,真像是從織女那裏割來了一織機的錦緞。 擁有真正馨香、美妙資質的花草,不能忍受人世間的風吹與日曬。(我)盡力遮攔圍護花草,不想讓春天的風光這樣匆忙地歸去。

注释

减字木兰花木:《减字木兰花》,唐教坊曲,后用为词牌,简称《减兰》。双调四十四字,与《木兰花》相比,前后片第一、三句各减三字。 红、翠:借代修辞,代指红花与绿叶。 何许:何处。 花神:掌管花的神。 献瑞:呈献祥瑞。 粲粲:鲜明的样子。 裳衣:古时衣指上衣,裳指下裙。后亦泛指衣服。 天孙:指传说中巧于纺织的仙女,即织女。 机:织机。 妙质:美的资质、才德。 不耐:不能忍受。 遮围:遮拦,围护。 春光:春天的风光,景致。 造次:仓促,匆忙。 归:归去。減字木蘭花木:《減字木蘭花》,唐教坊曲,後用爲詞牌,簡稱《減蘭》。雙調四十四字,與《木蘭花》相比,前後片第一、三句各減三字。 紅、翠:借代修辭,代指紅花與綠葉。 何許:何處。 花神:掌管花的神。 獻瑞:呈獻祥瑞。 粲粲:鮮明的樣子。 裳衣:古時衣指上衣,裳指下裙。後亦泛指衣服。 天孫:指傳說中巧於紡織的仙女,即織女。 機:織機。 妙質:美的資質、才德。 不耐:不能忍受。 遮圍:遮攔,圍護。 春光:春天的風光,景緻。 造次:倉促,匆忙。 歸:歸去。

赏析

作者:佚名 这是一首咏唱春日百花争艳的迷人景象的词作。写得艳丽浓郁,光采照人,真可谓字字珠玑,行行锦绣。但言语深处,隐然有伤感意。 上阕仅用寥寥四句,便写出了一片花团锦簇、灿烂照眼的艳阳春光。“斜红叠翠,何许花神来献瑞”中,前句使用代称手法,以“红”代花,以“翠”代叶,达到含蓄而不直露的效果;一个“斜”字,写出花朵娇柔多姿、毫不呆板之态,一个“叠”字,则强调了叶片争茂繁密的长势。后一句是对眼前花繁叶茂的美景充满惊奇地赞叹,“何许”,即何处;“献瑞”中的“瑞”是祥瑞、吉祥之义。春天到来,百花盛开,千朵万朵的红花在翠绿的枝叶映衬下明艳照眼,这是何处飞来的花神为点缀人间作出的精心奉献!“粲粲裳衣,割得天孙锦一机”二句,仍然着意写花态之美,前句采用了拟人手法,径直以穿衣着裳的“花神”指花;“粲粲”是鲜明的样子。后句中的“天孙”即织女星,《史记·天官书》中有“河鼓大星……其北织女。织女,天女孙也”的记载,在这里则指神话中精于织锦的织女。这两句的意思是说:花神们身上色泽鲜艳、光华夺目的衣裙,都是用从天上手艺最高的织女的织锦机上割下的锦绣制成。这般景象只应天上才有,人间能得几回看到!这是词人对令人陶醉的春光发出的由衷的赞叹。 下阕四句写花的内在质地与对春光的爱惜。“真香妙质,不耐世间风与日”中,以纯“真”写花的香,以美“妙”写花的质,真可谓玉质天香,它们怎能经受得住浊世间的狂风吹与烈日晒的摧残!“着意遮围”之句承上启下,要小心翼翼地为百花遮风挡雨,不使它受伤害,只这样做还不行,要使百花常开不败,关键的是“莫放春光造次归”,一定要拉住春光,千万不要让它轻易随便地归去。这是词人发自心底的呼声,写尽了对盛开的充满生气、携着春光的繁花的缱绻之情。 若沿袭自《诗经》、《楚辞》以来的传统来看,词人显然是以香花喻君子,“真香妙质”之句可见;而摧残香花的“风”、“日”则隐喻朝中奸佞的权臣。这便给予该词以深刻的社会含义。据该篇后记文字“绍兴壬申春,芗林瑞香盛开,赋此词。是年三月十有六日辛亥,公下世。此词,公之绝笔也”,可知这首词写于南宋高宗绍兴二十二年(1152)“瑞香盛开”的春天;因词人自号“芗林居士”,可见“芗林”系指其所居之处;是年三月十六日词人要执意挽留的“春光”尚未归去,而词人却辞世而长去了,这首留世词作,便成了他向世人向春光告别的绝笔了。作者:佚名 這是一首詠唱春日百花爭豔的迷人景象的詞作。寫得豔麗濃郁,光采照人,真可謂字字珠璣,行行錦繡。但言語深處,隱然有傷感意。 上闋僅用寥寥四句,便寫出了一片花團錦簇、燦爛照眼的豔陽春光。“斜紅疊翠,何許花神來獻瑞”中,前句使用代稱手法,以“紅”代花,以“翠”代葉,達到含蓄而不直露的效果;一個“斜”字,寫出花朵嬌柔多姿、毫不呆板之態,一個“疊”字,則強調了葉片爭茂繁密的長勢。後一句是對眼前花繁葉茂的美景充滿驚奇地讚歎,“何許”,即何處;“獻瑞”中的“瑞”是祥瑞、吉祥之義。春天到來,百花盛開,千朵萬朵的紅花在翠綠的枝葉映襯下明豔照眼,這是何處飛來的花神爲點綴人間作出的精心奉獻!“粲粲裳衣,割得天孫錦一機”二句,仍然着意寫花態之美,前句採用了擬人手法,徑直以穿衣着裳的“花神”指花;“粲粲”是鮮明的樣子。後句中的“天孫”即織女星,《史記·天官書》中有“河鼓大星……其北織女。織女,天女孫也”的記載,在這裏則指神話中精於織錦的織女。這兩句的意思是說:花神們身上色澤鮮豔、光華奪目的衣裙,都是用從天上手藝最高的織女的織錦機上割下的錦繡製成。這般景象只應天上纔有,人間能得幾回看到!這是詞人對令人陶醉的春光發出的由衷的讚歎。 下闋四句寫花的內在質地與對春光的愛惜。“真香妙質,不耐世間風與日”中,以純“真”寫花的香,以美“妙”寫花的質,真可謂玉質天香,它們怎能經受得住濁世間的狂風吹與烈日曬的摧殘!“着意遮圍”之句承上啓下,要小心翼翼地爲百花遮風擋雨,不使它受傷害,只這樣做還不行,要使百花常開不敗,關鍵的是“莫放春光造次歸”,一定要拉住春光,千萬不要讓它輕易隨便地歸去。這是詞人發自心底的呼聲,寫盡了對盛開的充滿生氣、攜着春光的繁花的繾綣之情。 若沿襲自《詩經》、《楚辭》以來的傳統來看,詞人顯然是以香花喻君子,“真香妙質”之句可見;而摧殘香花的“風”、“日”則隱喻朝中奸佞的權臣。這便給予該詞以深刻的社會含義。據該篇後記文字“紹興壬申春,薌林瑞香盛開,賦此詞。是年三月十有六日辛亥,公下世。此詞,公之絕筆也”,可知這首詞寫於南宋高宗紹興二十二年(1152)“瑞香盛開”的春天;因詞人自號“薌林居士”,可見“薌林”係指其所居之處;是年三月十六日詞人要執意挽留的“春光”尚未歸去,而詞人卻辭世而長去了,這首留世詞作,便成了他向世人向春光告別的絕筆了。

← 返回诗文列表