醉蓬莱·夷则商七夕和方南山 醉蓬萊·夷則商七夕和方南山

zuì péng lái yí zé shāng qī xī hé fāng nán shān

吴文英 词牌:醉蓬莱 吳文英 词牌:醉蓬萊

wú wén yīng · sòng

标签: 七夕节七夕節忆旧憶舊相思相思诗词詩詞

wàngtiānshūduànbǎozhěnxiāngliúlèihényíngxiù

shuíshíqiūniángxíngyúnxiānshòu

xiàngchǐxūncuìzhēnjīnchuángtóngxiù

yuèduǒqióngshūbīngxiāofěnhànnánhuāxūntòu

jǐnshìdāngshíshǎoniánqīngmèngyuēhénshēnxiāohóngzhòu

píngquèchuányīnhènduōqīnglòu

rùnliúqíngshěnlángnàixiàngliǔyīnhòu

shùcuīlánshuāngshēnyǎnfēnghuánmíngshòu

望碧天书断,宝枕香留,泪痕盈袖。

谁识秋娘,比行云纤瘦。

象尺熏炉,翠针金缕,记倚床同绣。

月亸琼梳,冰销粉汗,南花熏透。

尽是当时,少年清梦,臂约痕深,帕绡红皱。

凭鹊传音,恨语多轻漏。

润玉留情,沈郎无奈,向柳阴期候。

数曲催阑,双铺深掩,风镮鸣兽。

望碧天書斷,寶枕香留,淚痕盈袖。

誰識秋娘,比行雲纖瘦。

象尺燻爐,翠針金縷,記倚牀同繡。

月嚲瓊梳,冰銷粉汗,南花燻透。

盡是當時,少年清夢,臂約痕深,帕綃紅皺。

憑鵲傳音,恨語多輕漏。

潤玉留情,沈郎無奈,向柳陰期候。

數曲催闌,雙鋪深掩,風鐶鳴獸。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

抬头望青天,不见鸿雁传信到;低头嗅床中,卧枕尚遗伊人香,襟袖犹沾伊泪痕。虽离别而仍相思也。有哪一位还认识那像行云流水般纤细的“秋娘”呢?记得曾与“秋娘”两个人倚偎在床前,商量如何进行刺绣。绣架旁的几上用象牙制的直尺压着绣样,房中的熏炉内香气氤氲;绣架上还放着金针与彩色丝线,用以等待乞巧。记得天上的月牙儿像似一把晶莹的玉梳斜挂在空中,凉爽的秋夜收敛了她身上的香汗,南园中飘过来的花香也弥漫在绣房中。 过去那些年轻时代美好的回忆,现在只有到清秋梦中去寻觅了。但是伊人确实在你的臂上残留有因亲热而咬下的齿痕;在两人定情的丝帕上还保留着她的胭脂吻痕。你想嘱托喜鹊传递自己的相思情,可是又怕它叽叽喳喳的多嘴多舌,将只供你我俩知道的秘密轻易地泄露出去。“秋娘”曾经送给他一块暖玉作为定情物,而他也因为相思无奈,曾去柳荫下等候过她的倩影,冀希她能应约而至。但是约而不至,所以他只好隔墙清歌数曲,催促她现身,但是最终还是不见伊人,惟见紧闭的大门上衔环的铺首被秋风吹出嗡嗡的哀鸣声。抬頭望青天,不見鴻雁傳信到;低頭嗅牀中,臥枕尚遺伊人香,襟袖猶沾伊淚痕。雖離別而仍相思也。有哪一位還認識那像行雲流水般纖細的“秋娘”呢?記得曾與“秋娘”兩個人倚偎在牀前,商量如何進行刺繡。繡架旁的几上用象牙制的直尺壓着繡樣,房中的燻爐內香氣氤氳;繡架上還放着金針與彩色絲線,用以等待乞巧。記得天上的月牙兒像似一把晶瑩的玉梳斜掛在空中,涼爽的秋夜收斂了她身上的香汗,南園中飄過來的花香也瀰漫在繡房中。 過去那些年輕時代美好的回憶,現在只有到清秋夢中去尋覓了。但是伊人確實在你的臂上殘留有因親熱而咬下的齒痕;在兩人定情的絲帕上還保留着她的胭脂吻痕。你想囑託喜鵲傳遞自己的相思情,可是又怕它嘰嘰喳喳的多嘴多舌,將只供你我倆知道的祕密輕易地泄露出去。“秋娘”曾經送給他一塊暖玉作爲定情物,而他也因爲相思無奈,曾去柳蔭下等候過她的倩影,冀希她能應約而至。但是約而不至,所以他只好隔牆清歌數曲,催促她現身,但是最終還是不見伊人,惟見緊閉的大門上銜環的鋪首被秋風吹出嗡嗡的哀鳴聲。

注释

醉蓬莱:词牌名,又名“醉蓬莱慢”“雪月交光”“冰玉风月”“玉宇无尘”,计二体。此词九十七字,双调,前段十一句四仄韵,后段十二句四仄韵。七夕:农历七月七日,传说中牛郎织女鹊桥相会的日子。吴文英词集中尚有七首“七夕”词。方南山:词人好友,生平不详。 望碧天书断:一本作“碧天书信断”。 秋娘:杜秋娘,后泛指美女。娘:一本作“娥”。 象尺熏炉:象牙做的尺子和熏香的香炉,为闺房生活用品,词中往往连类而及,作共列描绘。 金缕:金缕衣。唐宋贵族妇女时兴用金线在衣服上盘押各种花鸟图案,故称。 亸(duǒ):一本作“蝉”。下垂貌。 南花:岭南梅花。 臂约:啮臂盟约。此指热恋男女海誓山盟,私定婚约。 鹊:鹊桥。韩鄂《岁华纪丽》卷三引《风俗通》:“织女七夕当渡河,使鹊为桥。相传七日鹊首无故皆咒,因为梁以渡织女故也。” 玉:指玉奴,即杨贵妃小名。润:指贵妃肌肤光润细腻。“润玉”代指苏姬。 沈郎:指沈约,有沈郎腰瘦之说。沈约曾写信给友人说,因老而病而腰瘦之状。此代指词人。 铺:金铺、铜铺。古代房门上的铺首,样式甚多,但大多为兽面者。 风镮(huán)鸣兽:古代门上的铺首为兽面,门环就衔在兽面上。镮,通“环”,圆形有孔可以贯穿的东西。醉蓬萊:詞牌名,又名“醉蓬萊慢”“雪月交光”“冰玉風月”“玉宇無塵”,計二體。此詞九十七字,雙調,前段十一句四仄韻,後段十二句四仄韻。七夕:農曆七月七日,傳說中牛郎織女鵲橋相會的日子。吳文英詞集中尚有七首“七夕”詞。方南山:詞人好友,生平不詳。 望碧天書斷:一本作“碧天書信斷”。 秋娘:杜秋娘,後泛指美女。娘:一本作“娥”。 象尺燻爐:象牙做的尺子和薰香的香爐,爲閨房生活用品,詞中往往連類而及,作共列描繪。 金縷:金縷衣。唐宋貴族婦女時興用金線在衣服上盤押各種花鳥圖案,故稱。 嚲(duǒ):一本作“蟬”。下垂貌。 南花:嶺南梅花。 臂約:齧臂盟約。此指熱戀男女海誓山盟,私定婚約。 鵲:鵲橋。韓鄂《歲華紀麗》卷三引《風俗通》:“織女七夕當渡河,使鵲爲橋。相傳七日鵲首無故皆咒,因爲梁以渡織女故也。” 玉:指玉奴,即楊貴妃小名。潤:指貴妃肌膚光潤細膩。“潤玉”代指蘇姬。 沈郎:指沈約,有沈郎腰瘦之說。沈約曾寫信給友人說,因老而病而腰瘦之狀。此代指詞人。 鋪:金鋪、銅鋪。古代房門上的鋪首,樣式甚多,但大多爲獸面者。 風鐶(huán)鳴獸:古代門上的鋪首爲獸面,門環就銜在獸面上。鐶,通“環”,圓形有孔可以貫穿的東西。

赏析

这首词具体创作时间不详。吴文英布衣终身,以幕僚、清客的身份曳裾豪门,在吴越一带辗转漂泊。他的一生,享受过爱情的欢乐,却更饱尝爱情失落的悲痛。根据他的词或显或晦的记述可以得知,吴文英曾在苏州、杭州各有一段情事,但最终却是苏姬生离、杭姬死别。与苏、杭二女的爱情悲剧,在吴文英的心灵上留下了永难愈合的创伤,他经常回味、咀嚼与她们悲欢聚散的种种琐事细节。在形影独吊的后半生,吴文英写了将近70首怀念苏杭二姬的恋情词,这些作品反复描写她们身上或遗物中留存的香味。这首词是吴文英在七夕忆姬酬赠方南山而作。這首詞具體創作時間不詳。吳文英布衣終身,以幕僚、清客的身份曳裾豪門,在吳越一帶輾轉漂泊。他的一生,享受過愛情的歡樂,卻更飽嘗愛情失落的悲痛。根據他的詞或顯或晦的記述可以得知,吳文英曾在蘇州、杭州各有一段情事,但最終卻是蘇姬生離、杭姬死別。與蘇、杭二女的愛情悲劇,在吳文英的心靈上留下了永難癒合的創傷,他經常回味、咀嚼與她們悲歡聚散的種種瑣事細節。在形影獨吊的後半生,吳文英寫了將近70首懷念蘇杭二姬的戀情詞,這些作品反覆描寫她們身上或遺物中留存的香味。這首詞是吳文英在七夕憶姬酬贈方南山而作。

← 返回诗文列表