夜游宫·春语莺迷翠柳 夜遊宮·春語鶯迷翠柳

yè yóu gōng chūn yǔ yīng mí cuì liǔ

吴文英 词牌:夜游宫 吳文英 词牌:夜遊宮

wú wén yīng · sòng

标签: 写景寫景春天春天相思相思诗词詩詞

chūnyīngcuìliǔ

yānduànqíngyuǎnxiù

hánzhòngliánmàntuōxiù

xiùxiāngqiàndōngfēngchuītòu

huāxùncuīshíhòu

jiùxiāngpiāngōngxiánzhòu

chūndànqíngnóngbànzhōngjiǔ

hénxiāoshìméihuāgèngqīngshòu

春语莺迷翠柳。

烟隔断、晴波远岫。

寒压重帘幔拕绣。

袖炉香,倩东风,与吹透。

花讯催时候。

旧相思、偏供闲昼。

春澹情浓半中酒。

玉痕销,似梅花,更清瘦。

春語鶯迷翠柳。

煙隔斷、晴波遠岫。

寒壓重簾幔拕繡。

袖爐香,倩東風,與吹透。

花訊催時候。

舊相思、偏供閒晝。

春澹情濃半中酒。

玉痕銷,似梅花,更清瘦。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

春风殆荡,莺语啁啾,翠柳如烟,水波潋滟,远山如黛。室内帘幔重重,挡住了窗外的春光,仍透着寒意,令人感到压抑。袖中虽然笼着燃着香料的手炉,还是希望春风能将手炉吹得旺些。 春花催发,引起了旧日的相思情。如今孤身一人,闲极无聊得难挨这早春的清昼。唯有以酒销愁,来冲淡那春的引诱,情的煎熬。将醉未醉,闺中人玉损香销,有如梅花,甚或更加清瘦。春風殆蕩,鶯語啁啾,翠柳如煙,水波瀲灩,遠山如黛。室內簾幔重重,擋住了窗外的春光,仍透着寒意,令人感到壓抑。袖中雖然籠着燃着香料的手爐,還是希望春風能將手爐吹得旺些。 春花催發,引起了舊日的相思情。如今孤身一人,閒極無聊得難捱這早春的清晝。唯有以酒銷愁,來沖淡那春的引誘,情的煎熬。將醉未醉,閨中人玉損香銷,有如梅花,甚或更加清瘦。

注释

①夜游宫:词牌名,调见毛滂《东堂词》,贺铸词有“可怜许彩云飘泊”句,故又名“念彩云”。又因有“江北江南新念别”句,亦名“新念别”。双调,五十七字,上下片各六句四仄韵。此词上、下片末后三个三字句。 ②远岫(xiù):远山。岫,峰峦。谢胱《郡内高斋闲望》诗:“窗中列远岫。” ③寒压:写闺中人对室内重帘叠幔的压抑的感受。拕(tuō):同“拖”。“绣”指室外春光。 ④袖炉香:即炉香拂袖,此代指闺中人。倩:同“请”。 ⑤花讯:二十四番花信风。古人认为花期有信,应风而开。由小寒到谷雨共八个节气,一百二十日,每五日为一候,共二十四候,每候应一种花信。 ⑥闲昼:指极至无聊的时光。 ⑦春澹(dàn):春之淡薄,这是闺中人思春的心里感受。情浓:指闺中人的内心情感。中(zhòng)酒:因酒醉而身体不爽,犹病酒。①夜遊宮:詞牌名,調見毛滂《東堂詞》,賀鑄詞有“可憐許彩雲飄泊”句,故又名“念彩雲”。又因有“江北江南新念別”句,亦名“新念別”。雙調,五十七字,上下片各六句四仄韻。此詞上、下片末後三個三字句。 ②遠岫(xiù):遠山。岫,峯巒。謝胱《郡內高齋閒望》詩:“窗中列遠岫。” ③寒壓:寫閨中人對室內重簾疊幔的壓抑的感受。拕(tuō):同“拖”。“繡”指室外春光。 ④袖爐香:即爐香拂袖,此代指閨中人。倩:同“請”。 ⑤花訊:二十四番花信風。古人認爲花期有信,應風而開。由小寒到穀雨共八個節氣,一百二十日,每五日爲一候,共二十四候,每候應一種花信。 ⑥閒晝:指極至無聊的時光。 ⑦春澹(dàn):春之淡薄,這是閨中人思春的心裏感受。情濃:指閨中人的內心情感。中(zhòng)酒:因酒醉而身體不爽,猶病酒。

赏析

词人吴文英一生未第,游幕终身。据夏承焘《吴梦窗系年》:“梦窗在苏州曾纳一妾,后遭遣去。在杭州亦纳一妾,后则亡殁。集中怀人诸作,其时夏秋,其地苏州者,殆皆忆苏州遣妾。”有认为这首词即是创作于该时期的一首怀念虞姬妾的作品。也有人以为这是吴文英的一首普通闺怨词。詞人吳文英一生未第,遊幕終身。據夏承燾《吳夢窗系年》:“夢窗在蘇州曾納一妾,後遭遣去。在杭州亦納一妾,後則亡歿。集中懷人諸作,其時夏秋,其地蘇州者,殆皆憶蘇州遣妾。”有認爲這首詞即是創作於該時期的一首懷念虞姬妾的作品。也有人以爲這是吳文英的一首普通閨怨詞。

← 返回诗文列表