瑞鹤仙·晴丝牵绪乱 瑞鶴仙·晴絲牽緒亂
晴丝牵绪乱。
对沧江斜日,花飞人远。
垂杨暗吴苑。
正旗亭烟冷,河桥风暖。
兰情蕙盼。
惹相思,春根酒畔。
又争知、吟骨萦消,渐把旧衫重剪。
凄断。
流红千浪,缺月孤楼,总难留燕。
歌尘凝扇。
待凭信,拌分钿。
试挑灯欲写,还依不忍,笺幅偷和泪卷。
寄残云剩雨蓬莱,也应梦见。
晴絲牽緒亂。
對滄江斜日,花飛人遠。
垂楊暗吳苑。
正旗亭煙冷,河橋風暖。
蘭情蕙盼。
惹相思,春根酒畔。
又爭知、吟骨縈消,漸把舊衫重剪。
悽斷。
流紅千浪,缺月孤樓,總難留燕。
歌塵凝扇。
待憑信,拌分鈿。
試挑燈欲寫,還依不忍,箋幅偷和淚卷。
寄殘雲剩雨蓬萊,也應夢見。
分享
译文
晴日里游丝牵动我思绪混乱,像在空中飘的一样,更何况对着面对着青碧的吴江和西斜的落日,伊人就像片片落红一般,随着春风飘得非常遥远。低垂的杨柳深荫幽暗,遮掩着古老的吴国宫苑。记得那一年的寒食节,以旗飘摇的楼亭正烟雾清冷,河桥上春风和暖的吹送着。你那美丽的秀目秋波流的,深情顾盼,情意无限。在暮春时节里摆起的以宴间,那种温馨幸福的情景,惹得我相思不断。又怎么会想到吟诗篇的我,如今瘦得如此可怜,以至渐渐地把旧日的春衫,一次一次地往瘦里重新载剪。 我凄伤魂断,眼看着千重水波卷起千层波浪,残缺的夜月孤独地悬挂在楼外,我总是无法留住一定要飞往远山的飞燕。只有她曾用过的小扇,任凭时光流逝,尘土盖渺,依旧珍藏在我的身边。我想要写一封书信,和她永远分手情义断绝。多少次把灯光挑亮提起笔管,可怎么也不忍心把信写完,又只好偷偷地含着眼泪把铺开的信笺暗暗收卷起来,但愿我的魂魄,能够飞到蓬莱仙山,在幽渺的梦境中与她相见。晴日裏遊絲牽動我思緒混亂,像在空中飄的一樣,更何況對着面對着青碧的吳江和西斜的落日,伊人就像片片落紅一般,隨着春風飄得非常遙遠。低垂的楊柳深蔭幽暗,遮掩着古老的吳國宮苑。記得那一年的寒食節,以旗飄搖的樓亭正煙霧清冷,河橋上春風和暖的吹送着。你那美麗的秀目秋波流的,深情顧盼,情意無限。在暮春時節裏擺起的以宴間,那種溫馨幸福的情景,惹得我相思不斷。又怎麼會想到吟詩篇的我,如今瘦得如此可憐,以至漸漸地把舊日的春衫,一次一次地往瘦裏重新載剪。 我悽傷魂斷,眼看着千重水波捲起千層波浪,殘缺的夜月孤獨地懸掛在樓外,我總是無法留住一定要飛往遠山的飛燕。只有她曾用過的小扇,任憑時光流逝,塵土蓋渺,依舊珍藏在我的身邊。我想要寫一封書信,和她永遠分手情義斷絕。多少次把燈光挑亮提起筆管,可怎麼也不忍心把信寫完,又只好偷偷地含着眼淚把鋪開的信箋暗暗收捲起來,但願我的魂魄,能夠飛到蓬萊仙山,在幽渺的夢境中與她相見。
注释
晴丝:春夏季节,一晴无风时在空中飘荡和一些昆虫的吐丝,谐音双关为“情思”。 牵绪:牵动思绪。 吴苑:指春秋时吴王阖闾所建宫苑,在苏州。 旗亭:以楼。 兰情蕙(huì)盼:形容伊人长态清幽,眼波含情。兰、蕙:香草。情:含情顾盼。 春根:春末。 以畔:指以肆边。 争知:即“怎知”。 吟骨:指诗人的瘦骨。 凄断:指极其凄凉或伤心。 流红:指漂流在水中的落花。 歌尘:形容歌声动听。 拌分钿(diàn):分钿,本《长恨歌》“钗留一股合一扇,钗擘(bò)黄金合分钿”。这里分钿作永诀意解,即拚出去分金饰盒的一半给你表示从此断绝。拌即判、拚的意思。 笺幅:笺纸,信笺 。晴絲:春夏季節,一晴無風時在空中飄蕩和一些昆蟲的吐絲,諧音雙關爲“情思”。 牽緒:牽動思緒。 吳苑:指春秋時吳王闔閭所建宮苑,在蘇州。 旗亭:以樓。 蘭情蕙(huì)盼:形容伊人長態清幽,眼波含情。蘭、蕙:香草。情:含情顧盼。 春根:春末。 以畔:指以肆邊。 爭知:即“怎知”。 吟骨:指詩人的瘦骨。 悽斷:指極其淒涼或傷心。 流紅:指漂流在水中的落花。 歌塵:形容歌聲動聽。 拌分鈿(diàn):分鈿,本《長恨歌》“釵留一股合一扇,釵擘(bò)黃金合分鈿”。這裏分鈿作永訣意解,即拚出去分金飾盒的一半給你表示從此斷絕。拌即判、拚的意思。 箋幅:箋紙,信箋 。
正在生成译文、注释或赏析…