满江红(再用韵怀安晚) 滿江紅(再用韻懷安晚)
犹记长安,共攀折、琼林仙萼。
人已去,年年梅放,怨怀谁托。
和靖吟魂应未醒,补之画手何能摸。
更堪怜、老子此时来,愁难著。
云昼晚,烟宵邈。
春欲近,风偏恶。
早阑干片片,飘零相错。
邂逅聊拚花底醉,迟留莫管城头角。
且起居、魏卫国夫人,闻安乐。
猶記長安,共攀折、瓊林仙萼。
人已去,年年梅放,怨懷誰託。
和靖吟魂應未醒,補之畫手何能摸。
更堪憐、老子此時來,愁難著。
雲晝晚,煙宵邈。
春欲近,風偏惡。
早闌干片片,飄零相錯。
邂逅聊拚花底醉,遲留莫管城頭角。
且起居、魏衛國夫人,聞安樂。
分享
译文
还记得长安,共攀折、琼林仙萼。人已经离开了,年年梅放,怨恨怀依靠谁。和靖吟魂应未醒,补充的画手不能摸。更堪怜、老子此时来,忧愁难著。说白天晚上,烟夜晚邀。春想接近,风偏恶。早栏杆片片,飘零交错。邂逅我决心花底醉,迟迟没有毛笔头角。而且起居、魏卫国夫人,听说安乐。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考還記得長安,共攀折、瓊林仙萼。人已經離開了,年年梅放,怨恨懷依靠誰。和靖吟魂應未醒,補充的畫手不能摸。更堪憐、老子此時來,憂愁難著。說白天晚上,煙夜晚邀。春想接近,風偏惡。早欄杆片片,飄零交錯。邂逅我決心花底醉,遲遲沒有毛筆頭角。而且起居、魏衛國夫人,聽說安樂。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
琼林仙萼:指长安城中的琼林苑,仙萼即花木之美。人已去:指作者怀念已故之人。和靖吟魂:指和靖先生(和靖,即和凝,宋代诗人)的灵魂。补之画手:指补之先生(补之,即补之,宋代画家)的画技。老子:作者自称。云昼晚:指云雾笼罩的傍晚。烟宵邈:指烟雾弥漫的夜晚。春欲近:指春天即将来临。风偏恶:指风势猛烈。阑干:指栏杆。邂逅:指偶然相遇。聊拚花底醉:指在花下畅饮。迟留莫管城头角:指不要管城头的号角声。起居:指生活起居。魏卫国夫人:指魏国夫人,古代传说中的贤妻良母。闻安乐:指听到好消息,感到安心快乐。瓊林仙萼:指長安城中的瓊林苑,仙萼即花木之美。人已去:指作者懷念已故之人。和靖吟魂:指和靖先生(和靖,即和凝,宋代詩人)的靈魂。補之畫手:指補之先生(補之,即補之,宋代畫家)的畫技。老子:作者自稱。雲晝晚:指雲霧籠罩的傍晚。煙宵邈:指煙霧瀰漫的夜晚。春欲近:指春天即將來臨。風偏惡:指風勢猛烈。闌干:指欄杆。邂逅:指偶然相遇。聊拚花底醉:指在花下暢飲。遲留莫管城頭角:指不要管城頭的號角聲。起居:指生活起居。魏衛國夫人:指魏國夫人,古代傳說中的賢妻良母。聞安樂:指聽到好消息,感到安心快樂。
赏析
还记得长安,共攀折、琼林仙萼。人已经离开了,年年梅放,怨恨怀依靠谁。和靖吟魂应未醒,补充的画手不能摸。更堪怜、老子此时来,忧愁难著。说白天晚上,烟夜晚邀。春想接近,风偏恶。早栏杆片片,飘零交错。邂逅我决心花底醉,迟迟没有毛笔头角。而且起居、魏卫国夫人,听说安乐。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考還記得長安,共攀折、瓊林仙萼。人已經離開了,年年梅放,怨恨懷依靠誰。和靖吟魂應未醒,補充的畫手不能摸。更堪憐、老子此時來,憂愁難著。說白天晚上,煙夜晚邀。春想接近,風偏惡。早欄杆片片,飄零交錯。邂逅我決心花底醉,遲遲沒有毛筆頭角。而且起居、魏衛國夫人,聽說安樂。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考