和刘右司见寄六绝一律 和劉右司見寄六絕一律
撩我归心更欲归,绿英已是换红菲。
分明不似高空鸟,无弋无矰到处飞。
撩我歸心更欲歸,綠英已是換紅菲。
分明不似高空鳥,無弋無矰到處飛。
分享
译文
撩我回心更想回家,绿色英已是换红菲。分明不似高空中鸟,没有或没有弓箭到处飞。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考撩我回心更想回家,綠色英已是換紅菲。分明不似高空中鳥,沒有或沒有弓箭到處飛。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
撩:招引;归心:思归之心;绿英:嫩叶;红菲:花败;分明:明显;高空鸟:高飞的鸟;无弋无矰:没有系着箭或绳子的,比喻自由自在。此诗表达了诗人强烈的思归之情,以绿英换红菲比喻时光流逝,以高空鸟自由飞翔比喻自己渴望自由自在的生活。撩:招引;歸心:思歸之心;綠英:嫩葉;紅菲:花敗;分明:明顯;高空鳥:高飛的鳥;無弋無矰:沒有繫着箭或繩子的,比喻自由自在。此詩表達了詩人強烈的思歸之情,以綠英換紅菲比喻時光流逝,以高空鳥自由飛翔比喻自己渴望自由自在的生活。
赏析
撩我回心更想回家,绿色英已是换红菲。分明不似高空中鸟,没有或没有弓箭到处飞。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考撩我回心更想回家,綠色英已是換紅菲。分明不似高空中鳥,沒有或沒有弓箭到處飛。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考