捣衣诗 搗衣詩
长安城中秋夜长,佳人锦石捣流黄。
香杵纹砧知近远,传声递响何凄凉。
七夕长河烂,中秋明月光。
蠮螉塞边绝候雁,鸳鸯楼上望天狼。
長安城中秋夜長,佳人錦石搗流黃。
香杵紋砧知近遠,傳聲遞響何淒涼。
七夕長河爛,中秋明月光。
蠮螉塞邊絕候雁,鴛鴦樓上望天狼。
分享
译文
在漫长的秋夜里,长安城中的妇女在精美的捣衣石上捣捶着衣服。 从香杵与锦石碰撞发出的捣衣声,能知道距离的远近,砧声一声声地传来,十分凄凉。 七月初七,银河分外灿烂;八月十五,月光分外明亮。 丈夫在边关,音信已经断绝,思妇夜里难寐,在鸳鸯楼上寂寞地望着天上的天狼星。在漫長的秋夜裏,長安城中的婦女在精美的搗衣石上搗捶着衣服。 從香杵與錦石碰撞發出的搗衣聲,能知道距離的遠近,砧聲一聲聲地傳來,十分淒涼。 七月初七,銀河分外燦爛;八月十五,月光分外明亮。 丈夫在邊關,音信已經斷絕,思婦夜裏難寐,在鴛鴦樓上寂寞地望着天上的天狼星。
注释
捣(dǎo)衣:古人制作衣裳,先将衣料放在石砧上用木杵敲打使之柔软以便缝制。 佳人:年轻美貌的女子,此泛指妇女。 锦石:精美的捣衣石。 流黄:黄色的丝织品,这里指衣料。 香杵(chǔ):用香木制成的捣衣木棒。 纹砧(zhēn):有花纹的捣衣石,即上句所说的“锦石”。 近远:距离。 传声递响:砧声一声声地传来。 七夕:农历七月初七,传说牛郎、织女在这天夜晚渡河相会。 长河:天空中的银河。烂:灿烂。 中秋:农历八月十五,俗称“中秋节”,中秋节的时候明月满弦,月光明亮。中国古代习俗常常以中秋为佳人团圆的日子,古诗中也常用中秋明月寄托相思之情。光:这里作形容词用。 蠮(yē)螉(wēng)塞:居庸关的别名,又名军都关,古时九塞之一,在今北京市昌平区西北。因关上筑土室以观望,状似蠮螉用土筑起的蜂房,故称。蠮螉,是细腰蜂。 候雁:本指随节令变化而迁徙的大雁,此出代指音信。 鸳鸯楼:本指汉朝未央宫中的鸳鸯楼,这里代指捣衣女子所居住的地方。 天狼:星宿名,中国古代的人们以为此星出则有战事发生。搗(dǎo)衣:古人制作衣裳,先將衣料放在石砧上用木杵敲打使之柔軟以便縫製。 佳人:年輕美貌的女子,此泛指婦女。 錦石:精美的搗衣石。 流黃:黃色的絲織品,這裏指衣料。 香杵(chǔ):用香木製成的搗衣木棒。 紋砧(zhēn):有花紋的搗衣石,即上句所說的“錦石”。 近遠:距離。 傳聲遞響:砧聲一聲聲地傳來。 七夕:農曆七月初七,傳說牛郎、織女在這天夜晚渡河相會。 長河:天空中的銀河。爛:燦爛。 中秋:農曆八月十五,俗稱“中秋節”,中秋節的時候明月滿弦,月光明亮。中國古代習俗常常以中秋爲佳人團圓的日子,古詩中也常用中秋明月寄託相思之情。光:這裏作形容詞用。 蠮(yē)螉(wēng)塞:居庸關的別名,又名軍都關,古時九塞之一,在今北京市昌平區西北。因關上築土室以觀望,狀似蠮螉用土築起的蜂房,故稱。蠮螉,是細腰蜂。 候雁:本指隨節令變化而遷徙的大雁,此出代指音信。 鴛鴦樓:本指漢朝未央宮中的鴛鴦樓,這裏代指搗衣女子所居住的地方。 天狼:星宿名,中國古代的人們以爲此星出則有戰事發生。
赏析
温子升所生活的时代,在南朝正是齐梁时期,他所作诗文颇善模仿南朝,这首诗(《捣衣》)就是模仿南朝宋谢惠连的《捣衣诗》而作。 该诗用情景交融的表现手法,生动地描绘了一位捣衣女子对出征边塞的丈夫深切思念之情,盼望战争早日结束、丈夫早日归来团聚的急迫心情。全诗五七言杂用,笔法含蓄细腻,意境优美,辞藻华丽。 前四句为第一层, 主要是运用客观描述的方法,来反映妇女们给丈夫缝制衣裳时轻捣布帛的凄凉忧伤情景。 诗一开始,通过交代捣衣的地点、时间、人物,把读者引入一种特有的凄凉境界。故事发生的地点是在长安城中,时间是秋天的夜晚,人物是美丽的女子,她们正在精美的捣衣石上用木棒轻捣黄色的布帛,使之柔软,准备为离家远戍边塞的丈夫缝制御寒的衣裳。首句的“秋夜长”,一个“长”字写出了女子的无限惆怅,她们的日子是多么难熬,有着度日如年的感受。第二句用了许多修饰词,“佳人”写出了女子的年轻美貌, “锦石”写捣衣石的精美, “流黄”是借代词,指黄色的布帛鲜艳漂亮。男耕女织本是中国劳动家庭的合理分工,秋夜里美貌的女子在精美的捣衣石上轻捣丝帛,这本来是一幅意、境俱美的织妇画, 富有强烈的审美意义,然而长夜难熬,却使这美好的生活带上了凄苦悲凉、孤独寂寞的气氛和色彩。作者运用这种笔法来突出妇女为远戍边塞的丈夫捣衣时所引起的思念之情,音调凄婉,颇有情韵。 接下去的两句 “香杵纹砧知近远,传声递响何凄凉”写捣衣声:妇女们捣衣的声响有远有近, 次第传来,十分凄凉。如果说前两句是叙写一位美貌女子捣衣时的凄苦和寂寥,用词还比较含蓄的话,那么这两句则推而广之,写众多的妇女都在为丈夫赶制御寒的戍衣,秋季的到来,预兆着天气马上就要变冷了,妇女们一边捣布,一边深切地思念着自己的亲人。从这远近传来、次第错落的捣衣声中,不仅可以听到她们的哀怨, 而且可以听到她们的泣诉!也许她们正是用响亮的捣衣声来掩盖自己的悲苦泣诉!这彼起此伏的捣衣声互相响应着,表现出她们对战争的愤怒抗议。 后四句为第二层,主要是抒情,表现妇女们对远戍边塞的丈夫的深切思念之情。 “七夕长河烂, 中秋明月光”,这一联是五言诗句。 银河星系是人们肉眼看见的星座最多、光彩灿烂的星系,所以这里说“长河烂”;中秋节的时候明月满弦, 月光明亮, 古代习俗常常以中秋为家人团圆的日子, 古诗中亦常用中秋明月寄托相思之情。所以这两句诗即是以牛郎织女相会的故事和中秋家人团圆的习俗,来反衬出捣衣妇女的独居凄凉及相思之苦。 最后两句“蠮螉塞边绝候雁,鸳鸯楼上望天狼”,寓意更加明确。前面一句蕴含着两层意思: 一层指天气渐渐冷了, 一年又将过去, 寓意着丈夫的戍役遥无期限; 一层是说守戍边地的亲人绝断了音信,死活不得而知,妇女们想念得更加焦虑凄苦。后面一句的意思是说,妇女们在居处的楼上观察天狼星的动向, 盼望着边塞的战争已经停息,侵略者已被击退,丈夫能够早日回家来团圆。 这两层意思之间,密切联系,浑然一体,天衣无缝。溫子升所生活的時代,在南朝正是齊梁時期,他所作詩文頗善模仿南朝,這首詩(《搗衣》)就是模仿南朝宋謝惠連的《搗衣詩》而作。 該詩用情景交融的表現手法,生動地描繪了一位搗衣女子對出征邊塞的丈夫深切思念之情,盼望戰爭早日結束、丈夫早日歸來團聚的急迫心情。全詩五七言雜用,筆法含蓄細膩,意境優美,辭藻華麗。 前四句爲第一層, 主要是運用客觀描述的方法,來反映婦女們給丈夫縫製衣裳時輕搗布帛的淒涼憂傷情景。 詩一開始,通過交代搗衣的地點、時間、人物,把讀者引入一種特有的淒涼境界。故事發生的地點是在長安城中,時間是秋天的夜晚,人物是美麗的女子,她們正在精美的搗衣石上用木棒輕搗黃色的布帛,使之柔軟,準備爲離家遠戍邊塞的丈夫縫製禦寒的衣裳。首句的“秋夜長”,一個“長”字寫出了女子的無限惆悵,她們的日子是多麼難熬,有着度日如年的感受。第二句用了許多修飾詞,“佳人”寫出了女子的年輕美貌, “錦石”寫搗衣石的精美, “流黃”是借代詞,指黃色的布帛鮮豔漂亮。男耕女織本是中國勞動家庭的合理分工,秋夜里美貌的女子在精美的搗衣石上輕搗絲帛,這本來是一幅意、境俱美的織婦畫, 富有強烈的審美意義,然而長夜難熬,卻使這美好的生活帶上了悽苦悲涼、孤獨寂寞的氣氛和色彩。作者運用這種筆法來突出婦女爲遠戍邊塞的丈夫搗衣時所引起的思念之情,音調悽婉,頗有情韻。 接下去的兩句 “香杵紋砧知近遠,傳聲遞響何淒涼”寫搗衣聲:婦女們搗衣的聲響有遠有近, 次第傳來,十分淒涼。如果說前兩句是敘寫一位美貌女子搗衣時的悽苦和寂寥,用詞還比較含蓄的話,那麼這兩句則推而廣之,寫衆多的婦女都在爲丈夫趕製禦寒的戍衣,秋季的到來,預兆着天氣馬上就要變冷了,婦女們一邊搗布,一邊深切地思念着自己的親人。從這遠近傳來、次第錯落的搗衣聲中,不僅可以聽到她們的哀怨, 而且可以聽到她們的泣訴!也許她們正是用響亮的搗衣聲來掩蓋自己的悲苦泣訴!這彼起此伏的搗衣聲互相響應着,表現出她們對戰爭的憤怒抗議。 後四句爲第二層,主要是抒情,表現婦女們對遠戍邊塞的丈夫的深切思念之情。 “七夕長河爛, 中秋明月光”,這一聯是五言詩句。 銀河星系是人們肉眼看見的星座最多、光彩燦爛的星系,所以這裏說“長河爛”;中秋節的時候明月滿弦, 月光明亮, 古代習俗常常以中秋爲家人團圓的日子, 古詩中亦常用中秋明月寄託相思之情。所以這兩句詩即是以牛郎織女相會的故事和中秋家人團圓的習俗,來反襯出搗衣婦女的獨居淒涼及相思之苦。 最後兩句“蠮螉塞邊絕候雁,鴛鴦樓上望天狼”,寓意更加明確。前面一句蘊含着兩層意思: 一層指天氣漸漸冷了, 一年又將過去, 寓意着丈夫的戍役遙無期限; 一層是說守戍邊地的親人絕斷了音信,死活不得而知,婦女們想念得更加焦慮悽苦。後面一句的意思是說,婦女們在居處的樓上觀察天狼星的動向, 盼望着邊塞的戰爭已經停息,侵略者已被擊退,丈夫能夠早日回家來團圓。 這兩層意思之間,密切聯繫,渾然一體,天衣無縫。