鹧鸪天 鷓鴣天

zhè gū tiān

汪元量 词牌:鹧鸪天 汪元量 词牌:鷓鴣天

wāng yuán liàng · sòng

标签: 诗词詩詞

liànyànguāng绿zhèngféi

shíliǔchuí

qīng便biànyànzixiǎoqiǎoyīngérqiàqià

huāshìjǐnjiǔchéngchí

duìhuāduìjiǔliǎngxiāng

shuǐbiānhuàzhǎngānshìqiěqǐngqīngqīngchī

潋滟湖光绿正肥。

苏堤十里柳丝垂。

轻便燕子低低舞,小巧莺儿恰恰啼。

花似锦,酒成池。

对花对酒两相宜。

水边莫话长安事,且请卿卿吃蛤蜊。

瀲灩湖光綠正肥。

蘇堤十里柳絲垂。

輕便燕子低低舞,小巧鶯兒恰恰啼。

花似錦,酒成池。

對花對酒兩相宜。

水邊莫話長安事,且請卿卿喫蛤蜊。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

湖光潋滟正肥绿。苏堤十里柳丝垂。轻便燕子低声低舞,小巧莺儿恰好哭。花似锦,酒成池。对花对酒两相宜。水边没有话长安事,而且请你你吃蛤蜊蜊。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考湖光瀲灩正肥綠。蘇堤十里柳絲垂。輕便燕子低聲低舞,小巧鶯兒恰好哭。花似錦,酒成池。對花對酒兩相宜。水邊沒有話長安事,而且請你你喫蛤蜊蜊。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

潋滟:波光闪烁的样子;湖光:湖面上的波光;绿正肥:指湖面上的绿色水草长得肥美;苏堤:杭州西湖上的堤岸;十里:形容很长;柳丝:柳树的细枝;轻便燕子:轻盈的燕子;低低舞:燕子低飞的样子;小巧莺儿:小巧的黄莺;恰恰啼:黄莺欢快的鸣叫声;花似锦:花朵如同锦绣一般美丽;酒成池:酒多得像池塘一样;长安:古代都城,此处指朝廷或国家大事;蛤蜊:一种贝类海鲜。瀲灩:波光閃爍的樣子;湖光:湖面上的波光;綠正肥:指湖面上的綠色水草長得肥美;蘇堤:杭州西湖上的堤岸;十里:形容很長;柳絲:柳樹的細枝;輕便燕子:輕盈的燕子;低低舞:燕子低飛的樣子;小巧鶯兒:小巧的黃鶯;恰恰啼:黃鶯歡快的鳴叫聲;花似錦:花朵如同錦繡一般美麗;酒成池:酒多得像池塘一樣;長安:古代都城,此處指朝廷或國家大事;蛤蜊:一種貝類海鮮。

赏析

湖光潋滟正肥绿。苏堤十里柳丝垂。轻便燕子低声低舞,小巧莺儿恰好哭。花似锦,酒成池。对花对酒两相宜。水边没有话长安事,而且请你你吃蛤蜊蜊。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考湖光瀲灩正肥綠。蘇堤十里柳絲垂。輕便燕子低聲低舞,小巧鶯兒恰好哭。花似錦,酒成池。對花對酒兩相宜。水邊沒有話長安事,而且請你你喫蛤蜊蜊。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表