待漏院记 待漏院記

dài lòu yuàn jì

王禹偁 王禹偁

wáng yǔ chēng · sòng

标签: 古文观止古文觀止议论議論诗词詩詞

tiāndàoyánérpǐnhēngsuìgōngchéngzhěwèi

shízhīxíngzhīzuǒxuān

shèngrényánérbǎixìngqīnwànbāngníngzhěwèi

sāngōnglùndàoliùqīngfēnzhízhāngjiào

shìzhījūnshàngchénláoxiàtiān

zhīshànxiāngtiānxiàzhěgāokuízhìfángwèishùshìyǒujiēqíněrkuàngxīngmèishìrén

qīngyóuránkuàngzǎixiāng

cháotíngguóchūyīnjiùzhìshèzǎichéndàilòuyuàndānfèngménzhīyòushìqínzhèng

zhìruòběiquēxiàngshǔdōngfāngwèimíngxiāngjūnxínghuánghuánghuǒchéng

xiāngjūnzhìzhǐhuìhuìluánshēng

jīnménwèilòuyóuchègàixiàchēyān

dàilòuzhīxiāngjūnyǒu

huòzhàomínwèiānsuǒtàizhī

wèisuǒláizhī

bīngwèizhī

tiánchóuduōzhī

xiánrénzàijiāngjìnzhī

nìngchéncháojiāngchìzhī

liùzāishěngjiànzhìyuànwèirángzhī

xíngwèicuòzhàshēngqǐngxiūzhī

yōuxīnchōngchōngdàidànérjiǔméncōngshèněr

xiāngjūnyányānshíjūnyān

huángfēngshìqīngcāngshēngzhīérshù

ruòránzǒngbǎiguānshíwànqiánfēixìng

huòchóuwèisuǒzhúzhī

jiùēnwèibàosuǒróngzhī

zizhìzhī

chēwánzhī

jiānrénshìjiāngzhìzhī

zhíshìkàngyánjiāngchùzhī

sānshígàozāishàngyǒuyōugòuqiǎoyuèzhī

qúnnòngjūnwényuànyánjìnchǎnróngmèizhī

xīntāotāojiǎmèiérzuòjiǔménkāizhòngtónghuí

xiāngjūnyányānshíjūnhuòyān

zhèngbǐngshìhuīzāiwèizhīérwēi

ruòránxiàtóuyuǎnfāngfēixìng

shìzhīguózhīzhèngwànrénzhīmìngxuánzǎixiāngshèn

yǒuhuǐjìn退tuìqièwèiérgǒubèiyuánérquánshēnzhěsuǒyān

xiǎowángmǒuwèiwénqǐngzhìyuànyòngguīzhízhèngzhě

天道不言,而品物亨、岁功成者,何谓也?

四时之吏,五行之佐,宣其气矣。

圣人不言而百姓亲、万邦宁者,何谓也?

三公论道,六卿分职,张其教矣。

是知君逸于上,臣劳于下,法乎天也。

古之善相天下者,自皋、夔至房、魏,可数也,是不独有其德,亦皆务于勤耳,况夙兴夜寐,以事一人。

卿大夫犹然,况宰相乎!

朝廷自国初因旧制,设宰臣待漏院于丹凤门之右,示勤政也。

至若北阙向曙,东方未明,相君启行,煌煌火城;

相君至止,哕哕銮声。

金门未辟,玉漏犹滴,彻盖下车,于焉以息。

待漏之际,相君其有思乎?

其或兆民未安,思所泰之;

四夷未附,思所来之。

兵革未息,何以弭之;

田畴多芜,何以辟之。

贤人在野,我将进之;

佞臣立朝,我将斥之。

六气不和,灾眚荐至,愿避位以禳之;

五刑未措,欺诈日生,请修德以厘之。

忧心忡忡,待旦而入,九门既启,四聪甚迩。

相君言焉,时君纳焉。

皇风于是乎清夷,苍生以之而富庶。

若然,总百官、食万钱,非幸也,宜也。

其或私仇未复,思所逐之;

旧恩未报,思所荣之。

子女玉帛,何以致之;

车马器玩,何以取之。

奸人附势,我将陟之;

直士抗言,我将黜之。

三时告灾,上有忧也,构巧词以悦之;

群吏弄法,君闻怨言,进谄容以媚之。

私心慆慆,假寐而坐,九门既开,重瞳屡回。

相君言焉,时君惑焉。

政柄于是乎隳哉,帝位以之而危矣。

若然,则下死狱、投远方,非不幸也,亦宜也。

是知一国之政,万人之命,悬于宰相,可不慎欤?

复有无毁无誉,旅进旅退,窃位而苟禄,备员而全身者,亦无所取焉。

棘寺小吏王某为文,请志院壁,用规于执政者。

天道不言,而品物亨、歲功成者,何謂也?

四時之吏,五行之佐,宣其氣矣。

聖人不言而百姓親、萬邦寧者,何謂也?

三公論道,六卿分職,張其教矣。

是知君逸於上,臣勞於下,法乎天也。

古之善相天下者,自皋、夔至房、魏,可數也,是不獨有其德,亦皆務於勤耳,況夙興夜寐,以事一人。

卿大夫猶然,況宰相乎!

朝廷自國初因舊制,設宰臣待漏院于丹鳳門之右,示勤政也。

至若北闕向曙,東方未明,相君啓行,煌煌火城;

相君至止,噦噦鑾聲。

金門未闢,玉漏猶滴,徹蓋下車,於焉以息。

待漏之際,相君其有思乎?

其或兆民未安,思所泰之;

四夷未附,思所來之。

兵革未息,何以弭之;

田疇多蕪,何以闢之。

賢人在野,我將進之;

佞臣立朝,我將斥之。

六氣不和,災眚薦至,願避位以禳之;

五刑未措,欺詐日生,請修德以厘之。

憂心忡忡,待旦而入,九門既啓,四聰甚邇。

相君言焉,時君納焉。

皇風於是乎清夷,蒼生以之而富庶。

若然,總百官、食萬錢,非幸也,宜也。

其或私仇未復,思所逐之;

舊恩未報,思所榮之。

子女玉帛,何以致之;

車馬器玩,何以取之。

奸人附勢,我將陟之;

直士抗言,我將黜之。

三時告災,上有憂也,構巧詞以悅之;

羣吏弄法,君聞怨言,進諂容以媚之。

私心慆慆,假寐而坐,九門既開,重瞳屢回。

相君言焉,時君惑焉。

政柄於是乎隳哉,帝位以之而危矣。

若然,則下死獄、投遠方,非不幸也,亦宜也。

是知一國之政,萬人之命,懸於宰相,可不慎歟?

復有無毀無譽,旅進旅退,竊位而苟祿,備員而全身者,亦無所取焉。

棘寺小吏王某爲文,請志院壁,用規於執政者。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

天道不说话,而万物却能顺利生长,年年有所收成,这是为什么呢?那是由于掌握四时、五行的天官们使风雨调畅的结果。皇帝不说话,而人民和睦相亲,四方万国安宁,这是为什么呢?那是由于三公商讨了治国纲要,六卿职责分明,伸张了皇帝的教化的结果。所以我们知道,国君在上清闲安逸,臣子在下勤于王事,这就是效法天道。古代的贤相名臣善于治理国家的,从皋陶、夔到房玄龄、 魏征 ,是屈指可数的。这些人不但有德行,而且都勤劳不懈。早起晚睡为国君效力,连卿大夫都是如此,何况宰相呢! 朝廷从建国初即沿袭前代的制度,在丹凤门西边设立宰相待漏院,这是表示崇尚勤于政务。当朝见之所的门楼上映着一线曙光,东方还未大亮时,宰相就动身启行,仪仗队的灯笼火把照耀全城。宰相驾到,马车铃声叮?,富有节奏。这时宫门未开,玉漏声残,侍从撩开车上帷盖,主人下车到待漏院暂息。在等候朝见之际,宰相大概想得很多吧! 或许在想,百姓尚未安定,考虑怎样使他们平安;各方少数民族尚未归顺,考虑怎样使他们前来归附。战事未息,怎样使它平息;田野荒芜,怎样使人们去开垦。德才兼备之人尚未任用,我将推荐他们;奸人在朝,我将贬斥他们。气候反常,天时不正,灾害一次次发生,我愿意辞去相位来乞求上天消除灭害;各种刑罚未能废止不用,欺诈行为不断发生,我将请求施行文德教化来矫正这些人。怀着深深的忧虑,等待天明入宫。宫门开后,善听各方意见的天子离得很近。宰相向皇帝奏明了意见,皇帝采纳了他的建议。于是世风清明安定,百姓因此而富裕。如能这样,宰相位居百官之上,享受优厚的俸禄,那就不是侥幸而得,而是完全应该的。 或许在想,我有私仇未报,考虑怎样斥逐仇敌;有旧恩未报,考虑怎样使恩人荣华富贵。考虑着金钱美女,怎样到手;车马玩物,怎样取得。奸邪之徒依附我的权势,我便考虑如何提拔他们;正直之臣直言谏诤,我便考虑怎样罢斥他们。三时各地报告灾情,皇上忧虑,我便考虑怎样用花言巧语取悦皇帝;众官枉法,国君听到怨言,我便考虑怎样奉承献媚求得皇上的欢心。他为私事思绪纷乱,强自坐着假睡。宫门开了,金殿上龙目四顾,宰相提出建议,皇上被他蒙惑,政权由此而毁坏,皇位也因此而动摇。如果这样,那么即使宰相被打入死牢,或流放远地,也不是不幸,而是完全应该的。 因此可以懂得,一国之政,万人之命,系于宰相一人,难道可以不谨慎以待吗?还有一种宰相,他们没有恶名声,也没有好名声,随波逐流时进时退,窃取高位贪图利禄,滥竽充数而保全身家性命,也是不足取的。 大理寺小官吏 王禹偁 撰写此文,希望能把它记录在待漏院壁上,用以告诫执政的大臣。天道不說話,而萬物卻能順利生長,年年有所收成,這是爲什麼呢?那是由於掌握四時、五行的天官們使風雨調暢的結果。皇帝不說話,而人民和睦相親,四方萬國安寧,這是爲什麼呢?那是由於三公商討了治國綱要,六卿職責分明,伸張了皇帝的教化的結果。所以我們知道,國君在上清閒安逸,臣子在下勤於王事,這就是效法天道。古代的賢相名臣善於治理國家的,從皋陶、夔到房玄齡、 魏徵 ,是屈指可數的。這些人不但有德行,而且都勤勞不懈。早起晚睡爲國君效力,連卿大夫都是如此,何況宰相呢! 朝廷從建國初即沿襲前代的制度,在丹鳳門西邊設立宰相待漏院,這是表示崇尚勤於政務。當朝見之所的門樓上映着一線曙光,東方還未大亮時,宰相就動身啓行,儀仗隊的燈籠火把照耀全城。宰相駕到,馬車鈴聲叮?,富有節奏。這時宮門未開,玉漏聲殘,侍從撩開車上帷蓋,主人下車到待漏院暫息。在等候朝見之際,宰相大概想得很多吧! 或許在想,百姓尚未安定,考慮怎樣使他們平安;各方少數民族尚未歸順,考慮怎樣使他們前來歸附。戰事未息,怎樣使它平息;田野荒蕪,怎樣使人們去開墾。德才兼備之人尚未任用,我將推薦他們;奸人在朝,我將貶斥他們。氣候反常,天時不正,災害一次次發生,我願意辭去相位來乞求上天消除滅害;各種刑罰未能廢止不用,欺詐行爲不斷髮生,我將請求施行文德教化來矯正這些人。懷着深深的憂慮,等待天明入宮。宮門開後,善聽各方意見的天子離得很近。宰相向皇帝奏明瞭意見,皇帝採納了他的建議。於是世風清明安定,百姓因此而富裕。如能這樣,宰相位居百官之上,享受優厚的俸祿,那就不是僥倖而得,而是完全應該的。 或許在想,我有私仇未報,考慮怎樣斥逐仇敵;有舊恩未報,考慮怎樣使恩人榮華富貴。考慮着金錢美女,怎樣到手;車馬玩物,怎樣取得。奸邪之徒依附我的權勢,我便考慮如何提拔他們;正直之臣直言諫諍,我便考慮怎樣罷斥他們。三時各地報告災情,皇上憂慮,我便考慮怎樣用花言巧語取悅皇帝;衆官枉法,國君聽到怨言,我便考慮怎樣奉承獻媚求得皇上的歡心。他爲私事思緒紛亂,強自坐着假睡。宮門開了,金殿上龍目四顧,宰相提出建議,皇上被他蒙惑,政權由此而毀壞,皇位也因此而動搖。如果這樣,那麼即使宰相被打入死牢,或流放遠地,也不是不幸,而是完全應該的。 因此可以懂得,一國之政,萬人之命,繫於宰相一人,難道可以不謹慎以待嗎?還有一種宰相,他們沒有惡名聲,也沒有好名聲,隨波逐流時進時退,竊取高位貪圖利祿,濫竽充數而保全身家性命,也是不足取的。 大理寺小官吏 王禹偁 撰寫此文,希望能把它記錄在待漏院壁上,用以告誡執政的大臣。

注释

[1] 品物:众物,万物。亨:通达顺利。 [2] 岁功:一年农事的收获。 [3] 三公:周代三公有两说,一说是司马、司徒、司空,一说是太师、太傅、太保。西汉以丞相(大司徒)、太尉(大司马)、御史大夫(大司空)合称三公。东汉以太尉、司徒、司空合称三公。为共同负责军政的最高长官。唐宋仍沿此称,惟已无实际职务。 [4] 六卿:《周礼》把执政大臣分为六官,即天官、地官、春官、夏官、秋官、冬官,亦称六卿。后世往往称吏、户、礼、兵、刑、工六部尚书为六卿。 [5] 咎(gāo):通“皋”,即皋陶(gāo yáo),相传曾被舜选为掌管刑法的官。 [6] 夔:尧舜时的乐官。 [7] 哕哕(huì):象声词,徐缓而有节奏的响声。 [8] 金门:又称金马门,汉代官署门旁有铜马,故名。 [9] 弭:停止,消除。 [10] 眚(shěng):原义为日食或月食,后引申为灾异。 [11] 荐:副词,表示频度,相当于“一再”、“屡次”。 [12] 禳:除邪消灾的祭祀。 [13] 厘:改变,改正。 [14] 四聪:《尚书·尧典》:“明四目,达四聪。”孔颖达疏:“达四方之聪,使为己远听四方也。”陟:提拔。 [15] 三时:春、夏、秋三个农忙季节。重瞳:据说舜、项羽都是重瞳,这里指天子。 [16] 慆慆:纷乱不息的样子。 [17] 隳(huī):崩毁,毁坏。 [18] 悬:系连,关联。 [19] 旅:俱,共同。 [20] 备员:凑数,充数。 [21] 棘寺:大理寺(古代掌管刑狱的最高机关)的别称。[1] 品物:衆物,萬物。亨:通達順利。 [2] 歲功:一年農事的收穫。 [3] 三公:周代三公有兩說,一說是司馬、司徒、司空,一說是太師、太傅、太保。西漢以丞相(大司徒)、太尉(大司馬)、御史大夫(大司空)合稱三公。東漢以太尉、司徒、司空合稱三公。爲共同負責軍政的最高長官。唐宋仍沿此稱,惟已無實際職務。 [4] 六卿:《周禮》把執政大臣分爲六官,即天官、地官、春官、夏官、秋官、冬官,亦稱六卿。後世往往稱吏、戶、禮、兵、刑、工六部尚書爲六卿。 [5] 咎(gāo):通“皋”,即皋陶(gāo yáo),相傳曾被舜選爲掌管刑法的官。 [6] 夔:堯舜時的樂官。 [7] 噦噦(huì):象聲詞,徐緩而有節奏的響聲。 [8] 金門:又稱金馬門,漢代官署門旁有銅馬,故名。 [9] 弭:停止,消除。 [10] 眚(shěng):原義爲日食或月食,後引申爲災異。 [11] 薦:副詞,表示頻度,相當於“一再”、“屢次”。 [12] 禳:除邪消災的祭祀。 [13] 厘:改變,改正。 [14] 四聰:《尚書·堯典》:“明四目,達四聰。”孔穎達疏:“達四方之聰,使爲己遠聽四方也。”陟:提拔。 [15] 三時:春、夏、秋三個農忙季節。重瞳:據說舜、項羽都是重瞳,這裏指天子。 [16] 慆慆:紛亂不息的樣子。 [17] 隳(huī):崩毀,毀壞。 [18] 懸:系連,關聯。 [19] 旅:俱,共同。 [20] 備員:湊數,充數。 [21] 棘寺:大理寺(古代掌管刑獄的最高機關)的別稱。

赏析

作者:佚名 此文大约写于宋太宗端拱二年(989),作者当时36岁。此前五年左右的仕宦生涯中,他基本担任地方州县官职。端拱元年,太宗召试,擢右拾遗、直史馆。二年,拜左司谏,知制诰,判大理寺,故此文末尾曰“棘寺小吏王某为文”。 在唐宋两代的政治结构中,宰相占有非常重要的地位。宋时文人当政,宰相权力尤重。 王禹偁 有感于宰相人选在朝政中所起的举足轻重的作用,写了这篇很有时代特色的文章。 《待漏院记》讲的是宰相职责,也反映了宋儒的政治理想。作者心中理想的政治模式是:君王独断而无为于上,百官分职而勤劬于下,而作为其间枢纽的,就是宰相。不过,在现实政治中,奸相多而贤相少,庸相为数尤众,作者正是深感于此,才写了颇有规讽之意的《待漏院记》。写作此文之后不久,他就遭到政治生涯中的第一次贬谪,表面原因是为被妖尼道安诬讼的徐铉抗疏雪冤,追究深层原因,则是因其直言敢谏、得罪权臣,至“为流俗所不容”(《宋史·王禹偁传》)。 作者:佚名 《待漏院记》是 王禹偁 为世人传诵的政论性篇章之一。从题目类型上,这属于“厅壁记”,实际却是一篇充满政治色彩的“宰相论”,以宰相待漏之时的不同思想状态,将宰相分为贤相、奸相、庸相三个类型,褒贬之意非常鲜明,反映了他对现实政治的忧虑、批判与幻想。 文章开篇探究天道的运行规律、圣王的政治模式,以“四时之吏,五行之佐,宣其气”、“三公论道,六卿分职,张其教”,对儒家理想中“垂拱而天下治”(《尚书·武成》)的治道原因进行解释,借以导出宰臣勤于政务的重要性与必要性,从而自然转到具有“示勤政”之意的待漏院,“勤政”则是文章的立意所在。 第二段先描述宰臣上朝时的整肃庄严场面,继而以“待漏之际,相君其有思乎”这个设问作为过渡,围绕待漏之时宰相们的所思所虑所追求,将这批人分为贤才、奸才和庸才三个类型,勾画各自的面孔与灵魂。宰相总理全国政治、经济、军事、人事、司法等方方面面的事务,位高权重,能够直接左右皇帝的意志,从而对整个国家造成影响,亦即“一国之政,万人之命,悬于宰相”。而如何保证相权的正当实施呢?作者把它归结为宰相心中的一念之差:“思”为公则贤,“思”为私则奸;贤者“忧心忡忡”于安黎民、抚四夷、息兵革、辟荒田、荐贤才、斥佞臣、禳灾眚、措五刑,奸者“私心慆慆”于复私仇、报旧恩、敛财富、陟同党、斥异己、巧言谄容取悦君王;贤者居高官食厚禄而无愧,奸者不保于自身。这两种人在思想上针锋相对,对权力与责任的理解和运用亦截然不同,他们也会最终得到相应的奖惩。作者用对比手法分别刻画二者的内心世界、表现其对帝王乃至国家政事的不同影响,以及各自的结局,使得贤相与奸相势同水火的状态更为鲜明地呈现在读者眼前。至于庸才,则只以寥寥几笔为之勾勒脸谱,说他们既无过不必挨骂,又无功不受赞誉,成天随大流,尸位素餐、滥竽充数、明哲保身而已。 王禹偁是北宋倡导诗文革新的第一人,主张行文要明白晓畅,自然平易。《待漏院记》不仅在结构上具有对称美,语言成就更为突出:以四字句为基本句式,明快平易而琅琅上口;某些段落灵活押韵并自由换韵,充满节奏美、韵律美;以“之”字收尾的一系列句式,既整齐匀称,又有纡徐之致。五十多年后,庆历新政中失败被贬的 范仲淹 写下《岳阳楼记》,其中“先忧后乐”的警句固然与此文之中“夙兴夜寐,以事一人”的精神息息相通,其构思、布局乃至句式,都可看到《待漏院记》的影子。作者:佚名 此文大約寫於宋太宗端拱二年(989),作者當時36歲。此前五年左右的仕宦生涯中,他基本擔任地方州縣官職。端拱元年,太宗召試,擢右拾遺、直史館。二年,拜左司諫,知制誥,判大理寺,故此文末尾曰“棘寺小吏王某爲文”。 在唐宋兩代的政治結構中,宰相佔有非常重要的地位。宋時文人當政,宰相權力尤重。 王禹偁 有感於宰相人選在朝政中所起的舉足輕重的作用,寫了這篇很有時代特色的文章。 《待漏院記》講的是宰相職責,也反映了宋儒的政治理想。作者心中理想的政治模式是:君王獨斷而無爲於上,百官分職而勤劬於下,而作爲其間樞紐的,就是宰相。不過,在現實政治中,奸相多而賢相少,庸相爲數尤衆,作者正是深感於此,才寫了頗有規諷之意的《待漏院記》。寫作此文之後不久,他就遭到政治生涯中的第一次貶謫,表面原因是爲被妖尼道安誣訟的徐鉉抗疏雪冤,追究深層原因,則是因其直言敢諫、得罪權臣,至“爲流俗所不容”(《宋史·王禹偁傳》)。 作者:佚名 《待漏院記》是 王禹偁 爲世人傳誦的政論性篇章之一。從題目類型上,這屬於“廳壁記”,實際卻是一篇充滿政治色彩的“宰相論”,以宰相待漏之時的不同思想狀態,將宰相分爲賢相、奸相、庸相三個類型,褒貶之意非常鮮明,反映了他對現實政治的憂慮、批判與幻想。 文章開篇探究天道的運行規律、聖王的政治模式,以“四時之吏,五行之佐,宣其氣”、“三公論道,六卿分職,張其教”,對儒家理想中“垂拱而天下治”(《尚書·武成》)的治道原因進行解釋,藉以導出宰臣勤於政務的重要性與必要性,從而自然轉到具有“示勤政”之意的待漏院,“勤政”則是文章的立意所在。 第二段先描述宰臣上朝時的整肅莊嚴場面,繼而以“待漏之際,相君其有思乎”這個設問作爲過渡,圍繞待漏之時宰相們的所思所慮所追求,將這批人分爲賢才、奸才和庸才三個類型,勾畫各自的面孔與靈魂。宰相總理全國政治、經濟、軍事、人事、司法等方方面面的事務,位高權重,能夠直接左右皇帝的意志,從而對整個國家造成影響,亦即“一國之政,萬人之命,懸於宰相”。而如何保證相權的正當實施呢?作者把它歸結爲宰相心中的一念之差:“思”爲公則賢,“思”爲私則奸;賢者“憂心忡忡”於安黎民、撫四夷、息兵革、闢荒田、薦賢才、斥佞臣、禳災眚、措五刑,奸者“私心慆慆”於復私仇、報舊恩、斂財富、陟同黨、斥異己、巧言諂容取悅君王;賢者居高官食厚祿而無愧,奸者不保於自身。這兩種人在思想上針鋒相對,對權力與責任的理解和運用亦截然不同,他們也會最終得到相應的獎懲。作者用對比手法分別刻畫二者的內心世界、表現其對帝王乃至國家政事的不同影響,以及各自的結局,使得賢相與奸相勢同水火的狀態更爲鮮明地呈現在讀者眼前。至於庸才,則只以寥寥幾筆爲之勾勒臉譜,說他們既無過不必捱罵,又無功不受讚譽,成天隨大流,尸位素餐、濫竽充數、明哲保身而已。 王禹偁是北宋倡導詩文革新的第一人,主張行文要明白曉暢,自然平易。《待漏院記》不僅在結構上具有對稱美,語言成就更爲突出:以四字句爲基本句式,明快平易而琅琅上口;某些段落靈活押韻並自由換韻,充滿節奏美、韻律美;以“之”字收尾的一系列句式,既整齊勻稱,又有紆徐之致。五十多年後,慶曆新政中失敗被貶的 范仲淹 寫下《岳陽樓記》,其中“先憂後樂”的警句固然與此文之中“夙興夜寐,以事一人”的精神息息相通,其構思、佈局乃至句式,都可看到《待漏院記》的影子。

← 返回诗文列表