泰州海陵县主簿许君墓志铭 泰州海陵縣主簿許君墓誌銘
君讳平,字秉之,姓许氏。
余尝谱其世家,所谓今泰州海陵县主簿者也。
君既与兄元相友爱称天下,而自少卓荦不羁,善辩说,与其兄俱以智略为当世大人所器。
宝元时,朝廷开方略之选,以招天下异能之士,而陕西大帅范文正公、郑文肃公争以君所为书以荐,于是得召试,为太庙斋郎,已而选泰州海陵县主簿。
贵人多荐君有大才,可试以事,不宜弃之州县。
君亦常慨然自许,欲有所为。
然终不得一用其智能以卒。
噫!
其可哀也已。
士固有离世异俗,独行其意,骂讥、笑侮、困辱而不悔,彼皆无众人之求而有所待于后世者也,其龃龉固宜。
若夫智谋功名之士,窥时俯仰以赴势物之会,而辄不遇者,乃亦不可胜数。
辩足以移万物,而穷于用说之时;
谋足以夺三军,而辱于右武之国,此又何说哉!
嗟乎!
彼有所待而不遇者,其知之矣。
君年五十九,以嘉祐某年某月某甲子葬真州之扬子县甘露乡某所之原。
夫人李氏。
子男瓌,不仕;
璋,真州司户参军;
琦,太庙斋郎;
琳,进士。
女子五人,已嫁二人,进士周奉先、泰州泰兴县令陶舜元。
铭曰:有拔而起之,莫挤而止之。
呜呼许君!
而已于斯,谁或使之?
君諱平,字秉之,姓許氏。
餘嘗譜其世家,所謂今泰州海陵縣主簿者也。
君既與兄元相友愛稱天下,而自少卓犖不羈,善辯說,與其兄俱以智略爲當世大人所器。
寶元時,朝廷開方略之選,以招天下異能之士,而陝西大帥范文正公、鄭文肅公爭以君所爲書以薦,於是得召試,爲太廟齋郎,已而選泰州海陵縣主簿。
貴人多薦君有大才,可試以事,不宜棄之州縣。
君亦常慨然自許,欲有所爲。
然終不得一用其智能以卒。
噫!
其可哀也已。
士固有離世異俗,獨行其意,罵譏、笑侮、困辱而不悔,彼皆無衆人之求而有所待於後世者也,其齟齬固宜。
若夫智謀功名之士,窺時俯仰以赴勢物之會,而輒不遇者,乃亦不可勝數。
辯足以移萬物,而窮於用說之時;
謀足以奪三軍,而辱於右武之國,此又何說哉!
嗟乎!
彼有所待而不遇者,其知之矣。
君年五十九,以嘉祐某年某月某甲子葬真州之揚子縣甘露鄉某所之原。
夫人李氏。
子男瓌,不仕;
璋,真州司戶參軍;
琦,太廟齋郎;
琳,進士。
女子五人,已嫁二人,進士周奉先、泰州泰興縣令陶舜元。
銘曰:有拔而起之,莫擠而止之。
嗚呼許君!
而已於斯,誰或使之?
分享
译文
先生名平,字秉之,姓许。我曾经编过他的家谱,他就是家谱上边所说的现在任泰州海陵县的主簿。先生不但与兄长许元相互友爱而被天下称赞,而且从少年时就超出一般人,他从不受约束,擅长辩论,与哥哥都因富有才智谋略而被当世的大人先生所器重。仁宗宝元(1038—1040)年间,朝廷开设方略科,来招纳天下具有特异才能的人才,当时陕西大帅范文正公( 范仲淹 的谥号)、郑文肃公(郑戬的谥号)争相写信推荐先生,因此,他被征召进京应试,结果被任命为太庙斋郎,不久被选派做泰州海陵县主簿。朝中的大臣多荐举先生有雄才大略,应该任用做重要的事以考验他,不应该把他放置在州、县做一般官吏。许君也曾经意气慷慨,自信自负,想有一番作为。但终究没能有一次显示自己才智的机会就死去了。唉!真令人哀伤啊。 读书人当中本来就有那种远离尘世、与世俗不合,一味按自己的意图行事的人,即使受到讽刺谩骂、嘲笑侮辱、穷苦愁困都不后悔,他们都没有一般人那种对名利的营求之心,而对后世有所期望,因此他们的失意、不合时宜也是应该的。至于那些富有机智谋略、追求功名利禄的读书人,企图利用时世的变化,去营求权势和物利,却往往不能得志的,也是难以数记的。然而,才辩足以改变一切事物,却在重用游说的时代困穷;智谋足以夺取三军的统帅,却在崇尚武力的国家遭受屈辱,这种情况又怎么解释呢?唉!那些对后世有所期待、遭受困厄却不后悔的人,大概知道其中的原因吧! 许君死时五十九岁,在仁宗嘉祐(1056—1063)某年某月某日葬于真州扬子县甘露乡某地的原上。夫人姓李。长子名瓌,没有做官;次子名璋,任真州司户参军;三子名琦,任太庙斋郎;四子名琳,中了进士。五个女儿,已经出嫁的两个,一个嫁于进士周奉先,一个嫁于泰州泰兴县令陶舜元。 墓碑上的铭文是:有人提拔而任用他,没有谁排挤而阻碍他。唉!许君却死于小小的海陵县主簿的官位上,是什么人使他这样的呢?先生名平,字秉之,姓許。我曾經編過他的家譜,他就是家譜上邊所說的現在任泰州海陵縣的主簿。先生不但與兄長許元相互友愛而被天下稱讚,而且從少年時就超出一般人,他從不受約束,擅長辯論,與哥哥都因富有才智謀略而被當世的大人先生所器重。仁宗寶元(1038—1040)年間,朝廷開設方略科,來招納天下具有特異才能的人才,當時陝西大帥范文正公( 范仲淹 的諡號)、鄭文肅公(鄭戩的諡號)爭相寫信推薦先生,因此,他被徵召進京應試,結果被任命爲太廟齋郎,不久被選派做泰州海陵縣主簿。朝中的大臣多薦舉先生有雄才大略,應該任用做重要的事以考驗他,不應該把他放置在州、縣做一般官吏。許君也曾經意氣慷慨,自信自負,想有一番作爲。但終究沒能有一次顯示自己才智的機會就死去了。唉!真令人哀傷啊。 讀書人當中本來就有那種遠離塵世、與世俗不合,一味按自己的意圖行事的人,即使受到諷刺謾罵、嘲笑侮辱、窮苦愁困都不後悔,他們都沒有一般人那種對名利的營求之心,而對後世有所期望,因此他們的失意、不合時宜也是應該的。至於那些富有機智謀略、追求功名利祿的讀書人,企圖利用時世的變化,去營求權勢和物利,卻往往不能得志的,也是難以數記的。然而,才辯足以改變一切事物,卻在重用遊說的時代困窮;智謀足以奪取三軍的統帥,卻在崇尚武力的國家遭受屈辱,這種情況又怎麼解釋呢?唉!那些對後世有所期待、遭受困厄卻不後悔的人,大概知道其中的原因吧! 許君死時五十九歲,在仁宗嘉祐(1056—1063)某年某月某日葬於真州揚子縣甘露鄉某地的原上。夫人姓李。長子名瓌,沒有做官;次子名璋,任真州司戶參軍;三子名琦,任太廟齋郎;四子名琳,中了進士。五個女兒,已經出嫁的兩個,一個嫁於進士周奉先,一個嫁於泰州泰興縣令陶舜元。 墓碑上的銘文是:有人提拔而任用他,沒有誰排擠而阻礙他。唉!許君卻死於小小的海陵縣主簿的官位上,是什麼人使他這樣的呢?
注释
①泰州海陵县:现在的江苏省泰县。现在为江苏省泰州市姜堰区。 ②谱:为……做家谱。 ③器:器重。 ④以:来...。 ⑤范文正公:名仲淹,字希文,苏州吴县人。为宋名臣。 ⑥郑文肃公:名戬,字天休,苏州吴县人。 ⑦龃龉(jǔyǔ):这里指政治意见不合。 ⑧右武:崇尚武道。 ⑨不仕:不出来做官。 ⑩起:使……起。①泰州海陵縣:現在的江蘇省泰縣。現在爲江蘇省泰州市姜堰區。 ②譜:爲……做家譜。 ③器:器重。 ④以:來...。 ⑤范文正公:名仲淹,字希文,蘇州吳縣人。爲宋名臣。 ⑥鄭文肅公:名戩,字天休,蘇州吳縣人。 ⑦齟齬(jǔyǔ):這裏指政治意見不合。 ⑧右武:崇尚武道。 ⑨不仕:不出來做官。 ⑩起:使……起。
赏析
你名平,字秉的,姓许。我曾经的世家谱,所谓现在泰州海陵县主簿的原因。先生和他的兄长许元相互友爱著称天下,而从小卓越不羁,善于辩说,和他的哥哥都以智谋才略为当时人所器大。宝元时,朝廷开设方略的选择,以招揽天下有奇异才能的人,而陕西大帅范仲淹、郑文肃公争相把你所写的文章以推荐,于是得到召试,为太庙斋郎,然后选择泰州海陵县主簿。贵人多推荐你有才华,可以试着把事情,不应该放弃的州县。你也经常慷慨地答应,想做什么。但始终没能运用他的智慧去死。唉!多么可悲啊。人本来就有离社会不同习俗,一意孤行,讥讽、嘲笑侮辱谩骂、侮辱而不后悔,他们都没有一般人的需求而有所待在后世的原因,他们本来应该互相抵触。至于智谋功名的人,看时俯仰去趋势东西的机会,而就遇不到的人,也就不可胜敷。辩足以改变万物,而穷于运用游说的时候;智谋足以夺取三军,而在右武之国受辱,这又怎么说呢!唉!他们有什么等待而不遇的人,他知道了。先生享年五十九岁,以嘉佑某年某月某日葬于真州扬子县甘露乡某地。夫人李氏。儿子环,不在;刘璋,真州司户参军;韩琦,太庙斋郎;王琳,进士。五个女儿,已经嫁二人,进士周奉先和泰州泰兴县令陶舜元。铭说:有拔而起的,没有拥挤而阻止了他。唉答应你!而已经在这,谁有人让他? * 此部分翻译来自AI,仅供参考你名平,字秉的,姓許。我曾經的世家譜,所謂現在泰州海陵縣主簿的原因。先生和他的兄長許元相互友愛著稱天下,而從小卓越不羈,善於辯說,和他的哥哥都以智謀才略爲當時人所器大。寶元時,朝廷開設方略的選擇,以招攬天下有奇異才能的人,而陝西大帥范仲淹、鄭文肅公爭相把你所寫的文章以推薦,於是得到召試,爲太廟齋郎,然後選擇泰州海陵縣主簿。貴人多推薦你有才華,可以試着把事情,不應該放棄的州縣。你也經常慷慨地答應,想做什麼。但始終沒能運用他的智慧去死。唉!多麼可悲啊。人本來就有離社會不同習俗,一意孤行,譏諷、嘲笑侮辱謾罵、侮辱而不後悔,他們都沒有一般人的需求而有所待在後世的原因,他們本來應該互相牴觸。至於智謀功名的人,看時俯仰去趨勢東西的機會,而就遇不到的人,也就不可勝敷。辯足以改變萬物,而窮於運用遊說的時候;智謀足以奪取三軍,而在右武之國受辱,這又怎麼說呢!唉!他們有什麼等待而不遇的人,他知道了。先生享年五十九歲,以嘉佑某年某月某日葬於真州揚子縣甘露鄉某地。夫人李氏。兒子環,不在;劉璋,真州司戶參軍;韓琦,太廟齋郎;王琳,進士。五個女兒,已經嫁二人,進士周奉先和泰州泰興縣令陶舜元。銘說:有拔而起的,沒有擁擠而阻止了他。唉答應你!而已經在這,誰有人讓他? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考