南乡子·洪迈被拘留 南鄉子·洪邁被拘留

nán xiāng zi hóng mài bèi jū liú

太学诸生 词牌:南乡子 太學諸生 词牌:南鄉子

tài xué zhū shēng · sòng

标签: 写人寫人讽刺諷刺诗词詩詞

hóngmàibèiliúshǒuchuíāigàochóu

rěnyóunàikānxiū

zhēngjìnshíjiǔqiū

juémóujuéziānnéngjiěguóyōu

wànguīláikuāshébiàncūnniú

hǎobǎitóushí便biànbǎitóu

洪迈被拘留,稽首垂哀告敌仇。

一日忍饥犹不耐,堪羞!

苏武争禁十九秋。

厥父既无谋,厥子安能解国忧。

万里归来夸舌辨,村牛!

好摆头时便摆头。

洪邁被拘留,稽首垂哀告敵仇。

一日忍飢猶不耐,堪羞!

蘇武爭禁十九秋。

厥父既無謀,厥子安能解國憂。

萬里歸來誇舌辨,村牛!

好擺頭時便擺頭。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

洪迈出使金国被关押三日,就向敌人跪拜耻哀。一天的饥饿都忍受不住,就屈服了,实在可耻!汉代的苏武在匈奴十九个春秋又是怎样坚持过来的的! 他的父亲当初被扣在金国一筹莫展,又怎能指望洪迈能为国解忧的?可是他出使归来还要吹牛,夸耀自己的辩才,真是蠢钝如牛。他这种人是一得到机会就喜欢摇头摆尾。洪邁出使金國被關押三日,就向敵人跪拜恥哀。一天的飢餓都忍受不住,就屈服了,實在可恥!漢代的蘇武在匈奴十九個春秋又是怎樣堅持過來的的! 他的父親當初被扣在金國一籌莫展,又怎能指望洪邁能爲國解憂的?可是他出使歸來還要吹牛,誇耀自己的辯才,真是蠢鈍如牛。他這種人是一得到機會就喜歡搖頭擺尾。

注释

拘留:关押。 稽首:古代跪拜礼。 垂哀:耻怜求饶。 敌仇:即仇敌,这里指金国。 争禁:即怎禁,如何经得起的意思。 厥父:指洪迈的父亲洪皓。 无谋:形容洪皓在金国束手无策的样子。 厥子:指洪迈。拘留:關押。 稽首:古代跪拜禮。 垂哀:恥憐求饒。 敵仇:即仇敵,這裏指金國。 爭禁:即怎禁,如何經得起的意思。 厥父:指洪邁的父親洪皓。 無謀:形容洪皓在金國束手無策的樣子。 厥子:指洪邁。

赏析

洪迈在宋高宗末年出使金国。他刚到那里时,颇能表现一点堂堂使臣的气派,不肯低声下气,要求用平等的礼节与金主相见。可是,金人蛮横地把他关在使馆之中,从早到晚不供给一点食物。就这么轻轻一压,洪迈就这样关了三日才见到金国的君主。金大都督怀中提议将洪迈扣留,因左丞相张浩认为不可以,乃遣还。本词开头两句所说的就是这个故事。“拘留”即关押。“稽首”就是磕头。“垂哀”就是乞怜求饶。“敌仇”,即仇敌,这里指金国。 头两句画出了洪迈的丑态,下面三句便讽刺他道:一天的饥饿都忍受不住,就屈服了,实在可耻!汉代的苏武在匈奴十九个春秋又是怎样坚持过来的呢!“争禁”,即怎禁,如何经得起的意思。苏武是汉武帝派到匈奴去的一个使臣,匈奴单于逼他投降,他不肯,被流放在北海牧羊,餐风宿露,受尽折磨,始终不屈服,坚持斗争了十九年,后来终于回到长安。苏武成为坚持民族气节、不辱使命的光辉典型,所以这首词拿他来与屈辱的洪迈对比。两相对照,软骨头的洪迈不就显得更可耻了吗? 词的下片进一步对洪迈回国后的装腔作势进行揭露和讽刺。 下片的意思是说:洪迈的老子当初被扣在金国一筹莫展,又怎能指望洪迈能为国解忧呢?可是他出使归来还要吹牛,夸耀自己的辩才,真是个不要脸的蠢家伙。他这种人是一得到机会就喜欢摇头摆尾,装腔作势的。 “厥父”即“其父”,指洪迈的父亲洪皓。他也曾出使金国而被扣留,在那里呆了十五年才被放回。“无谋”是形容洪皓在金国束手无策的样子。“厥子”即“其子”,指洪迈。这两句的意思是:老子尚且无用,儿子又哪里能够为国解忧?“村牛”,也就是“蠢货”、“笨蛋”的意思。“好摆头时便摆头”,是说洪迈得着机会就喜欢摇头摆尾。 这首词的讽刺意味是很强的。因为它揭露的不仅是洪迈一个人。在南宋朝廷中,象他这样在敌人面前胆小如鼠、而对人民却威风如虎的官员,又何止洪迈一个呢!洪邁在宋高宗末年出使金國。他剛到那裏時,頗能表現一點堂堂使臣的氣派,不肯低聲下氣,要求用平等的禮節與金主相見。可是,金人蠻橫地把他關在使館之中,從早到晚不供給一點食物。就這麼輕輕一壓,洪邁就這樣關了三日才見到金國的君主。金大都督懷中提議將洪邁扣留,因左丞相張浩認爲不可以,乃遣還。本詞開頭兩句所說的就是這個故事。“拘留”即關押。“稽首”就是磕頭。“垂哀”就是乞憐求饒。“敵仇”,即仇敵,這裏指金國。 頭兩句畫出了洪邁的醜態,下面三句便諷刺他道:一天的飢餓都忍受不住,就屈服了,實在可恥!漢代的蘇武在匈奴十九個春秋又是怎樣堅持過來的呢!“爭禁”,即怎禁,如何經得起的意思。蘇武是漢武帝派到匈奴去的一個使臣,匈奴單于逼他投降,他不肯,被流放在北海牧羊,餐風宿露,受盡折磨,始終不屈服,堅持鬥爭了十九年,後來終於回到長安。蘇武成爲堅持民族氣節、不辱使命的光輝典型,所以這首詞拿他來與屈辱的洪邁對比。兩相對照,軟骨頭的洪邁不就顯得更可恥了嗎? 詞的下片進一步對洪邁回國後的裝腔作勢進行揭露和諷刺。 下片的意思是說:洪邁的老子當初被扣在金國一籌莫展,又怎能指望洪邁能爲國解憂呢?可是他出使歸來還要吹牛,誇耀自己的辯才,真是個不要臉的蠢傢伙。他這種人是一得到機會就喜歡搖頭擺尾,裝腔作勢的。 “厥父”即“其父”,指洪邁的父親洪皓。他也曾出使金國而被扣留,在那裏呆了十五年才被放回。“無謀”是形容洪皓在金國束手無策的樣子。“厥子”即“其子”,指洪邁。這兩句的意思是:老子尚且無用,兒子又哪裏能夠爲國解憂?“村牛”,也就是“蠢貨”、“笨蛋”的意思。“好擺頭時便擺頭”,是說洪邁得着機會就喜歡搖頭擺尾。 這首詞的諷刺意味是很強的。因爲它揭露的不僅是洪邁一個人。在南宋朝廷中,象他這樣在敵人面前膽小如鼠、而對人民卻威風如虎的官員,又何止洪邁一個呢!

← 返回诗文列表