雨中花慢·邃院重帘何处 雨中花慢·邃院重簾何處

yǔ zhōng huā màn suì yuàn zhòng lián hé chù

苏轼 蘇軾

sū shì · sòng

标签: 写人寫人同情同情爱情愛情诗词詩詞

suìyuànzhòngliánchùduōqíngchóuduìfēngguāng

shuìjiǔlánhuāxièdiéluànfēngmáng

jīnrénchuīshēngběilǐngdàiyuè西xiāng

kōngchàngwàngchùzhūhóngxìngxiéqiáng

xiūyánbiànbàngrénxiānjuédàochùbèizhecāifáng

shuíxìndàoxiēérēnài

xiànliáng

hǎoshìruòjiānyōuhuānquèshìxúncháng

bānwèijiùzhōngxiāngměichúshìtōucháng

邃院重帘何处,惹得多情,愁对风光。

睡起酒阑花谢,蝶乱蜂忙。

今夜何人,吹笙北岭,待月西厢。

空怅望处,一株红杏,斜倚低墙。

羞颜易变,傍人先觉,到处被着猜防。

谁信道,些儿恩爱。

无限凄凉。

好事若无间阻,幽欢却是寻常。

一般滋味,就中香美,除是偷尝。

邃院重簾何處,惹得多情,愁對風光。

睡起酒闌花謝,蝶亂蜂忙。

今夜何人,吹笙北嶺,待月西廂。

空悵望處,一株紅杏,斜倚低牆。

羞顏易變,傍人先覺,到處被着猜防。

誰信道,些兒恩愛。

無限淒涼。

好事若無間阻,幽歡卻是尋常。

一般滋味,就中香美,除是偷嘗。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

深深的院子,一道又一道的门帘遮掩,她在什么地方呢?宴会散了,花凋谢了,蜂蝶因无花可采而忙乱。今天晚上是谁在等着心上人来相见,在往日约会相见之处等待那个女子到来,红杏矮墙还在,却不见心上人到来。 这种秘密的约会不敢使旁人知道,但由于心虚胆怯,容易脸红,往往旁人发觉,到处被人猜疑防范。得到的是一点恋爱的喜悦,付出的代价是无限凄凉的。好事若是顺利如意,不逢到阻碍,那么,约会相见的喜悦也就平淡无奇了。同是爱情中的滋味,其中特别香美的,除非是偷着尝。深深的院子,一道又一道的門簾遮掩,她在什麼地方呢?宴會散了,花凋謝了,蜂蝶因無花可採而忙亂。今天晚上是誰在等着心上人來相見,在往日約會相見之處等待那個女子到來,紅杏矮牆還在,卻不見心上人到來。 這種祕密的約會不敢使旁人知道,但由於心虛膽怯,容易臉紅,往往旁人發覺,到處被人猜疑防範。得到的是一點戀愛的喜悅,付出的代價是無限淒涼的。好事若是順利如意,不逢到阻礙,那麼,約會相見的喜悅也就平淡無奇了。同是愛情中的滋味,其中特別香美的,除非是偷着嘗。

注释

⑴雨中花慢:词牌名。双调慢词。有平韵格和仄韵格两体。平韵格,始自 苏轼 ;仄韵格,始自 秦观 。该词用平韵格。 ⑵邃(suì)院:深院。重帘:一道又一道的门帘。 ⑶多情:多情之人,此处指张生。 ⑷酒阑:酒筵将散。 ⑸吹笙北岭:出自《列仙传》:“王子乔,周灵王太子晋也,好吹笙作凤鸣。游伊洛间。浮邱公接以上篙山。二十余年后,于山中谓桓良曰:“告我家:七月七日待我缑(gōu)氏山头。’是日,果乘白鹤,驻山巅。望之不得到。举手谢时人。数日而去。”北岭:即缑岭,在今河南偃师境内。 ⑹待月西厢:出自唐人 元稹 所作《莺莺传》,叙述了少女崔莺莺为了争取婚姻自由,为了追求幸福,勇敢地背叛封建礼教,主动地私约情人张生前来相会。她命丫环红娘送去《明月三五夜》诗一首,全诗是“待月西厢下,迎风户半开。拂墙花影动,疑是玉人来。” ⑺低墙:矮墙。 ⑻羞颜易变:由于害羞,容易睑红。 ⑼被着猜防:受到别人的猜疑、提防。被:蒙受,受到。 ⑽些儿:片刻,一小会儿。 ⑾好事:美好的事,指恋爱。 ⑿间阻:阻隔。 ⒀就中:其中。⑴雨中花慢:詞牌名。雙調慢詞。有平韻格和仄韻格兩體。平韻格,始自 蘇軾 ;仄韻格,始自 秦觀 。該詞用平韻格。 ⑵邃(suì)院:深院。重簾:一道又一道的門簾。 ⑶多情:多情之人,此處指張生。 ⑷酒闌:酒筵將散。 ⑸吹笙北嶺:出自《列仙傳》:“王子喬,周靈王太子晉也,好吹笙作鳳鳴。遊伊洛間。浮邱公接以上篙山。二十餘年後,于山中謂桓良曰:“告我家:七月七日待我緱(gōu)氏山頭。’是日,果乘白鶴,駐山巔。望之不得到。舉手謝時人。數日而去。”北嶺:即緱嶺,在今河南偃師境內。 ⑹待月西廂:出自唐人 元稹 所作《鶯鶯傳》,敘述了少女崔鶯鶯爲了爭取婚姻自由,爲了追求幸福,勇敢地背叛封建禮教,主動地私約情人張生前來相會。她命丫環紅娘送去《明月三五夜》詩一首,全詩是“待月西廂下,迎風戶半開。拂牆花影動,疑是玉人來。” ⑺低牆:矮牆。 ⑻羞顏易變:由於害羞,容易瞼紅。 ⑼被着猜防:受到別人的猜疑、提防。被:蒙受,受到。 ⑽些兒:片刻,一小會兒。 ⑾好事:美好的事,指戀愛。 ⑿間阻:阻隔。 ⒀就中:其中。

赏析

宋神宗元丰元年(1078年)正月, 苏轼 在徐州收到友人 章楶 寄赐的崔徽画像,联想到唐代传奇小说《莺莺传》有感而发,作该词歌咏《莺莺传》中崔莺莺和张生的爱情故事。 上片写张生相思与赴约。前五句,写张生相思无奈的心态。第一次见到莺莺时,张生就为莺莺“颜色艳异,光辉动人”所震惊,这就是他稍后对红娘吐露的“昨日一席间,几不自持”这一实心话的内情。作者将这一情节略去,直接写张生见过莺莺后所产生的浓浓的相思之情。“邃院重帘”,暗指莺莺住处;“何处”,是作者询问,因为对张生来说,莺莺的住处是咫尺天涯,可望而不可及。其所以如此,是由于当时两情未通,在他们之间,还远隔着礼教的大防。这一问,既表示了作者的关切,又唤起了读者的注意。果然,张生正处于相思难熬的时刻:“惹得多情,愁对风光。”一个“惹”字写出了莺莺的美色所产生的巨大的诱惑力。这里的“多情”原是相思以至痴情的同义语,作者写这一词语,褒贬之义分明。“风光”是供人观赏、引人喜爱的,张生以“愁”面对它:这是以乐景写忧情,可以收到双倍的艺术效果。紧接着,又通过张生的行为、生活环境以及张生眼中的景物,来透视张生的心态。由“睡起”说明张生的懒散,由“酒阑花谢”说明张生的苦闷,由“蝶乱蜂忙”说明张生的的百无聊赖和寂寞难耐(是一笔反衬)。后六句,写西厢约会以及张生急切期盼的心情。“今夜何人”,又作一设问,引起对张生赴约情事的叙写。“吹笙”句运用神话典故(也是一种美化),暗示张生与对方有约;“待月西厢”,则运用《莺莺传》中莺莺诗的现成语辞,明点男女约会之事,使全词歌咏崔、张爱情的主旨更加显豁。“空怅望处”三句,写张生将到西厢只见景物而不见伊人时焦躁乃至失望的心理,着一“空”字便曲曲传出。“一株红杏”是一种特征性景物,是《莺莺传》中所写到的,用来烘托旖旎风情,也恰到好处。 下片写张生恋爱生活中的波折、苦涩以及幽会偷期的喜慰之情。换头“羞颜易变”三句,作一转折,写莺莺突然变卦,不但未接纳张生,反而严加指责,拒之甚坚。《莺莺传》中写张生先是半惊半喜,以为事必有成,待莺莺一番训斥,迅即离去之后,不禁目瞪口呆,怅然若失。这太出乎张生的意料之外,使张生无法理解。本来“待月西厢”的诗简是莺莺所写,莺莺却忽然翻脸不认人。原因是莺莺从小接受了封建礼教,尽管一时动了真情,爱上了张生,甚至以诗简主动约会,显示了莺莺初步的叛逆性,但在思想深处仍有着“情”与“礼”的矛盾,在莺莺的面前仍有难以逾越的礼教的大防。再则,莺莺当时对红娘还不摸底,唯恐红娘向夫人告发。这对莺莺固然是痛苦的事,对张生伤害就更大。以下“谁信道”三句,写张生所感受到的极其苦涩的滋味,是张生的内心独白(也可以看作是作者的评述)。随后“好事若无间阻”三句,有好事多磨之意,再作一转折,似可看成作者作为旁观者对张生的宽慰之辞。篇末“一般滋味”三句,承前“幽欢”二字,写张生与莺莺终于背着夫人而幽会西厢,也道出了张生甘苦备尝之后的深层心理。 全词强化了叙事性,用第三人称的视角,将传奇小说《莺莺传》中有关情节演化成了小叙事词,具有一定的抒情色彩。作者没有作纯客观的叙述,而是表达了对张生和莺莺的命运满怀关切和同情。宋神宗元豐元年(1078年)正月, 蘇軾 在徐州收到友人 章楶 寄賜的崔徽畫像,聯想到唐代傳奇小說《鶯鶯傳》有感而發,作該詞歌詠《鶯鶯傳》中崔鶯鶯和張生的愛情故事。 上片寫張生相思與赴約。前五句,寫張生相思無奈的心態。第一次見到鶯鶯時,張生就爲鶯鶯“顏色豔異,光輝動人”所震驚,這就是他稍後對紅娘吐露的“昨日一席間,幾不自持”這一實心話的內情。作者將這一情節略去,直接寫張生見過鶯鶯後所產生的濃濃的相思之情。“邃院重簾”,暗指鶯鶯住處;“何處”,是作者詢問,因爲對張生來說,鶯鶯的住處是咫尺天涯,可望而不可及。其所以如此,是由於當時兩情未通,在他們之間,還遠隔着禮教的大防。這一問,既表示了作者的關切,又喚起了讀者的注意。果然,張生正處於相思難熬的時刻:“惹得多情,愁對風光。”一個“惹”字寫出了鶯鶯的美色所產生的巨大的誘惑力。這裏的“多情”原是相思以至癡情的同義語,作者寫這一詞語,褒貶之義分明。“風光”是供人觀賞、引人喜愛的,張生以“愁”面對它:這是以樂景寫憂情,可以收到雙倍的藝術效果。緊接着,又通過張生的行爲、生活環境以及張生眼中的景物,來透視張生的心態。由“睡起”說明張生的懶散,由“酒闌花謝”說明張生的苦悶,由“蝶亂蜂忙”說明張生的的百無聊賴和寂寞難耐(是一筆反襯)。後六句,寫西廂約會以及張生急切期盼的心情。“今夜何人”,又作一設問,引起對張生赴約情事的敘寫。“吹笙”句運用神話典故(也是一種美化),暗示張生與對方有約;“待月西廂”,則運用《鶯鶯傳》中鶯鶯詩的現成語辭,明點男女約會之事,使全詞歌詠崔、張愛情的主旨更加顯豁。“空悵望處”三句,寫張生將到西廂只見景物而不見伊人時焦躁乃至失望的心理,着一“空”字便曲曲傳出。“一株紅杏”是一種特徵性景物,是《鶯鶯傳》中所寫到的,用來烘托旖旎風情,也恰到好處。 下片寫張生戀愛生活中的波折、苦澀以及幽會偷期的喜慰之情。換頭“羞顏易變”三句,作一轉折,寫鶯鶯突然變卦,不但未接納張生,反而嚴加指責,拒之甚堅。《鶯鶯傳》中寫張生先是半驚半喜,以爲事必有成,待鶯鶯一番訓斥,迅即離去之後,不禁目瞪口呆,悵然若失。這太出乎張生的意料之外,使張生無法理解。本來“待月西廂”的詩簡是鶯鶯所寫,鶯鶯卻忽然翻臉不認人。原因是鶯鶯從小接受了封建禮教,儘管一時動了真情,愛上了張生,甚至以詩簡主動約會,顯示了鶯鶯初步的叛逆性,但在思想深處仍有着“情”與“禮”的矛盾,在鶯鶯的面前仍有難以逾越的禮教的大防。再則,鶯鶯當時對紅娘還不摸底,唯恐紅娘向夫人告發。這對鶯鶯固然是痛苦的事,對張生傷害就更大。以下“誰信道”三句,寫張生所感受到的極其苦澀的滋味,是張生的內心獨白(也可以看作是作者的評述)。隨後“好事若無間阻”三句,有好事多磨之意,再作一轉折,似可看成作者作爲旁觀者對張生的寬慰之辭。篇末“一般滋味”三句,承前“幽歡”二字,寫張生與鶯鶯終於揹着夫人而幽會西廂,也道出了張生甘苦備嘗之後的深層心理。 全詞強化了敘事性,用第三人稱的視角,將傳奇小說《鶯鶯傳》中有關情節演化成了小敘事詞,具有一定的抒情色彩。作者沒有作純客觀的敘述,而是表達了對張生和鶯鶯的命運滿懷關切和同情。

← 返回诗文列表