小儿不畏虎 小兒不畏虎
有妇人昼日置小儿沙上而浣衣于水者。
虎自山上驰来,妇人仓皇沉水避之。
二小儿戏沙上自若。
虎熟视久之,至以首抵触,庶几其一就惧;
而儿痴,竟不知。
虎亦寻卒去。
噫,虎之食人,先被之以威,而不惧之人,威亦无所施欤!
有婦人晝日置小兒沙上而浣衣於水者。
虎自山上馳來,婦人倉皇沉水避之。
二小兒戲沙上自若。
虎熟視久之,至以首牴觸,庶幾其一就懼;
而兒癡,竟不知。
虎亦尋卒去。
噫,虎之食人,先被之以威,而不懼之人,威亦無所施歟!
分享
译文
有个妇人白天将两个小孩安置在沙滩上,而自己去河边洗衣服。老虎从山上跑了下来,妇人慌忙地潜入水里来躲避老虎,两个小孩还是像刚才一样在沙滩上玩耍。老虎仔细地盯着他们看了很久,甚至用头来触碰他们,希望让其中一个能够感到害怕,可是小孩很天真,最终还是不知道害怕,最后,老虎终于离开了。估计老虎吃人,先要对人施加威风来吓唬人;可是(对于)不害怕的人,它的威风也就没有施展的地方!有個婦人白天將兩個小孩安置在沙灘上,而自己去河邊洗衣服。老虎從山上跑了下來,婦人慌忙地潛入水裏來躲避老虎,兩個小孩還是像剛纔一樣在沙灘上玩耍。老虎仔細地盯着他們看了很久,甚至用頭來觸碰他們,希望讓其中一個能夠感到害怕,可是小孩很天真,最終還是不知道害怕,最後,老虎終於離開了。估計老虎喫人,先要對人施加威風來嚇唬人;可是(對於)不害怕的人,它的威風也就沒有施展的地方!
注释
1、 浣衣:洗衣服。 2、自若:神情不紧张。 3 、庶几:差不多,有那么一点。在这里是“希望”的意思。 4 、意虎之食人 意:估计。 5 、虎熟视久之 熟: 仔细。 6 、至以首抵触 首: 头。 7 、虎亦寻卒去 卒: 最终。寻:副词,随即,不久。去:离开 8 、仓皇:匆忙而慌张。 9 、惧:害怕 。 10 、被:施加,给......加上。 11 、意:估计,推断。 12、置:安放。 14、驰:向往。这里指:老虎从山上(往沙滩)跑下来。 15、避:躲避 16、痴:此指无知识。 17、昼日:白天1、 浣衣:洗衣服。 2、自若:神情不緊張。 3 、庶幾:差不多,有那麼一點。在這裏是“希望”的意思。 4 、意虎之食人 意:估計。 5 、虎熟視久之 熟: 仔細。 6 、至以首牴觸 首: 頭。 7 、虎亦尋卒去 卒: 最終。尋:副詞,隨即,不久。去:離開 8 、倉皇:匆忙而慌張。 9 、懼:害怕 。 10 、被:施加,給......加上。 11 、意:估計,推斷。 12、置:安放。 14、馳:嚮往。這裏指:老虎從山上(往沙灘)跑下來。 15、避:躲避 16、癡:此指無知識。 17、晝日:白天
赏析
有个妇人白天在沙滩上,而小儿子洗衣服在水中的。虎从山上跑了下来,妇人慌忙沉入水离开的。两小孩玩沙上自如。虎仔细看了许久,甚至用头抵触,也许其中一个就害怕;而孩子傻,竟然不知道。老虎不久也去世了。唉,老虎吃人,先被他以威严,而不害怕的人,威也没有施展的地方! * 此部分翻译来自AI,仅供参考有個婦人白天在沙灘上,而小兒子洗衣服在水中的。虎從山上跑了下來,婦人慌忙沉入水離開的。兩小孩玩沙上自如。虎仔細看了許久,甚至用頭牴觸,也許其中一個就害怕;而孩子傻,竟然不知道。老虎不久也去世了。唉,老虎喫人,先被他以威嚴,而不害怕的人,威也沒有施展的地方! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考