武昌酌菩萨泉送王子立 武昌酌菩薩泉送王子立

wǔ chāng zhuó pú sà quán sòng wáng zi lì

苏轼 蘇軾

sū shì · sòng

标签: 旷达曠達诗词詩詞送别送別

sòngxíngjiǔqiánquàněrbēiquán

chùtóujiàn

fāngtóngshuǐzhōngtiān

送行无酒亦无钱,劝尔一杯菩萨泉。

何处低头不见我?

四方同此水中天。

送行無酒亦無錢,勸爾一杯菩薩泉。

何處低頭不見我?

四方同此水中天。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

替你送行时没有酒也没有钱, 规劝你饮一杯武昌的菩萨泉。 低下头哪里泉水不能照见我? 四方之地都如同这水中天。替你送行時沒有酒也沒有錢, 規勸你飲一杯武昌的菩薩泉。 低下頭哪裏泉水不能照見我? 四方之地都如同這水中天。

注释

①酌:斟酒,饮酒,这里是以泉水代酒。王子立:苏轼弟子,苏辙的女婿。 ②四方:指各处;天下。 本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:gushiwen@laiyo.com 完善①酌:斟酒,飲酒,這裏是以泉水代酒。王子立:蘇軾弟子,蘇轍的女婿。 ②四方:指各處;天下。 本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發佈僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。站務郵箱:gushiwen@laiyo.com 完善

赏析

送去无酒也没有钱,劝你一杯菩萨泉。哪里低头不见我?四方同这条空中。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考送去無酒也沒有錢,勸你一杯菩薩泉。哪裏低頭不見我?四方同這條空中。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表