泗州僧伽塔 泗州僧伽塔

sì zhōu sēng gā tǎ

苏轼 蘇軾

sū shì · sòng

标签: 写景寫景抒情抒情诗词詩詞

nánxíngzhōubiànfēngsānshāchuīmiàn

zhōuréngòngquàndǎolíngxiānghuǒwèishōujiǎozhuǎn

huítóuqǐngshīzhǎngqiáoquèdàoguīshānwèicháofàn

zhìrénxīnhòubáo怀huáixīnsuǒ便biàn

gēngtiánqíngshùnfēngláizhěyuàn

ruò使shǐrénréndǎozhésuìgàoyīngqiānbiàn

jīnshēnshìliǎngyōuyōusuǒzhúláiliàn

xíngyuànliúèměidàoyǒuqiúshénjuàn

退tuìzhījiùyúnsānbǎichǐchéngguānsuǒyíngjīnhuàn

xiánshìdānkànyúnshānràohuáidiān

我昔南行舟击汴,逆风三日沙吹面。

舟人共劝祷灵塔,香火未收旗脚转。

回头顷刻失长桥,却到龟山未朝饭。

至人无心何厚薄,我自怀私欣所便。

耕田欲雨刈欲晴,去得顺风来者怨。

若使人人祷辄遂,告物应须日千变。

我今身世两悠悠,去无所逐来无恋。

得行固愿留不恶,每到有求神亦倦。

退之旧云三百尺,澄观所营今已换。

不嫌俗士污丹梯,一看云山绕淮甸。

我昔南行舟擊汴,逆風三日沙吹面。

舟人共勸禱靈塔,香火未收旗腳轉。

回頭頃刻失長橋,卻到龜山未朝飯。

至人無心何厚薄,我自懷私欣所便。

耕田欲雨刈欲晴,去得順風來者怨。

若使人人禱輒遂,告物應須日千變。

我今身世兩悠悠,去無所逐來無戀。

得行固願留不惡,每到有求神亦倦。

退之舊雲三百尺,澄觀所營今已換。

不嫌俗士污丹梯,一看雲山繞淮甸。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

往年,我乘船南下,停泊在汴水边,逆风刮了三天,黄沙阵阵扑面。 船上的舟子都劝我去向僧伽寺祈祷,果然,一炷香还未烧尽,旗子已哗哗向南舒卷。 船走得快如飞箭,转眼间长桥失去了踪影,到龟山还不到吃早饭的时间。 最高尚的人从不厚此薄彼,我呢,满足了自己的私心,为得到顺风而欢欣。 耕田的人要下雨,收割的人要晴天;离去的人要顺风,来的人又对逆风抱怨。 如要让人人祈祷都如愿,老天爷岂不是一天要万化千变? 我如今自身与世俗两不相关,去没有什么追求,来也没什么留恋。 能走得快些固然很好,走不了也无所谓不便。 每次到这里都去求神,神一定也感到厌倦。 往昔韩愈诗所说拔地三百尺的高塔,如今见到的已不是澄观苦心经营所建。 僧伽塔啊,你若不嫌我带来的俗尘玷污了你的丹梯,请让我登上你,饱览群山环绕下的淮河两边。往年,我乘船南下,停泊在汴水邊,逆風颳了三天,黃沙陣陣撲面。 船上的舟子都勸我去向僧伽寺祈禱,果然,一炷香還未燒盡,旗子已嘩嘩向南舒捲。 船走得快如飛箭,轉眼間長橋失去了蹤影,到龜山還不到喫早飯的時間。 最高尚的人從不厚此薄彼,我呢,滿足了自己的私心,爲得到順風而歡欣。 耕田的人要下雨,收割的人要晴天;離去的人要順風,來的人又對逆風抱怨。 如要讓人人祈禱都如願,老天爺豈不是一天要萬化千變? 我如今自身與世俗兩不相關,去沒有什麼追求,來也沒什麼留戀。 能走得快些固然很好,走不了也無所謂不便。 每次到這裏都去求神,神一定也感到厭倦。 往昔韓愈詩所說拔地三百尺的高塔,如今見到的已不是澄觀苦心經營所建。 僧伽塔啊,你若不嫌我帶來的俗塵玷污了你的丹梯,請讓我登上你,飽覽羣山環繞下的淮河兩邊。

注释

⑴泗州:今江苏盱眙东北。僧伽(qié):唐高僧,西域何国人,俗姓何。龙朔初入中原,卒葬泗州,建塔供养,即僧伽塔。 ⑵汴:汴河,在徐州合泗水东流入淮。 ⑶旗脚转:指改变了风向。 ⑷长桥:在泗州城东。 ⑸龟山:在泗州东北的洪泽湖中。传大禹治水获无支祁,镇于此。 ⑹至人:道德修养达到最高境界的人。这里指僧伽。 ⑺便:便利。 ⑻刈(yì):收割。 ⑼遂(suì):如愿,顺意。 ⑽悠悠:遥远莫测。 ⑾“退之”二句:指韩愈《送僧澄观》诗。僧伽塔遭水漂火焚,贞元十五年由僧澄观重修,为著名建筑师喻浩所设计。韩愈诗纪建塔始末,中云:“清淮无波平如席,栏柱倾抉半天赤。火烧水转扫地空,突兀便高三百尺。影沉潭底龙惊遁,当昼无云跨虚碧。借问经营本何人,道人澄观名藉藉。”澄观,唐代名僧,曾重建僧伽塔。 ⑿俗士:出家人目中的普通人,是作者自指。丹梯:指塔中的梯子。 ⒀淮甸:指淮河一带地区。甸,城外名郊,郊外名甸。⑴泗州:今江蘇盱眙東北。僧伽(qié):唐高僧,西域何國人,俗姓何。龍朔初入中原,卒葬泗州,建塔供養,即僧伽塔。 ⑵汴:汴河,在徐州合泗水東流入淮。 ⑶旗腳轉:指改變了風向。 ⑷長橋:在泗州城東。 ⑸龜山:在泗州東北的洪澤湖中。傳大禹治水獲無支祁,鎮於此。 ⑹至人:道德修養達到最高境界的人。這裏指僧伽。 ⑺便:便利。 ⑻刈(yì):收割。 ⑼遂(suì):如願,順意。 ⑽悠悠:遙遠莫測。 ⑾“退之”二句:指韓愈《送僧澄觀》詩。僧伽塔遭水漂火焚,貞元十五年由僧澄觀重修,爲著名建築師喻浩所設計。韓愈詩紀建塔始末,中雲:“清淮無波平如席,欄柱傾抉半天赤。火燒水轉掃地空,突兀便高三百尺。影沉潭底龍驚遁,當晝無雲跨虛碧。借問經營本何人,道人澄觀名藉藉。”澄觀,唐代名僧,曾重建僧伽塔。 ⑿俗士:出家人目中的普通人,是作者自指。丹梯:指塔中的梯子。 ⒀淮甸:指淮河一帶地區。甸,城外名郊,郊外名甸。

赏析

熙宁四年(1071),苏轼赴杭州通判任,路过泗州僧伽塔,作了这首诗。一说此诗作于元丰二年(1079)三月,时作者奉命移知湖州,经过泗州。 苏轼工于七古,汪洋恣肆,妙设譬喻,直逼唐代李、杜,同时又在记事写景中恰到好处地穿插说理,倾诉心情,语词往往诙谐风趣,形成了自己独特的风格,被公认为宋代第一作手。这首《泗州僧伽塔》诗,很能代表苏轼七古的风格。 “身世悠悠”等语,反映他当日心情;但其中较多地讲的是祷风于神的事。妙在即事说理,灵巧地揭露了神灵之虚妄,“寄妙理于豪放之外”。 这首诗先写昔日(治平三年(1066)护父丧归蜀)南行过泗祷风于神,有求辄应的事。“逆风三门沙吹面”,极写风阻之苦;“香火未收旗脚转”,极写风转之速;“回头顷刻失长桥,却到龟山朝饭议”,极写风转后舟行之快。诗说自己的船在这里受阻,听从舟子的劝说,去向僧伽塔祈祷,果然“香火未收旗脚转”,变了顺风,得以顺利前进。梅尧臣《龙女祠祈风》:“舟人请余往,山庙旗脚转”,“长芦江门发平明,白鹭洲前已朝饭”,写在苏轼诗前,苏诗构思当受梅诗影响。苏诗写得生动流畅,胜于梅诗。 特到值得注意的是:他并不因祷风得遂而赞颂神灵之力;相反,他却由此发出一通否定神力的议论。“至人无心何厚薄”,看来好象抬高神沸,实则目的在于“以子之矛,攻子之盾”。因为道家以“至人无己”为修养的最高境界;而佛家讲“无人我相”,也是以“无心”为妙谛的。既本“无心”,即当无所厚薄;而“有求必应”,就不是“无我”而是有所厚薄了。妙在并不点破,反而说“我自怀私欣所便。”这意思是说,当时得风而欣喜,不过是自己私心,而神佛本来并无厚此薄彼之意。就行船来说:南来北往,此顺波逆,“若使人人祷辄遂”,风向就要一“日千变”了。这是一个极寻常的眼前事实,但从来无人从这里想到神佛之妄。孔灵符《会稽记》所言樵风泾故事,是讥“人心不足”的,与苏拭用意并不相同。“耕田欲雨刈欲晴”,是用来为下句作警。后来张耒在《田家词》中把它加以铺写,但归结为“天公供尔良独难”,亦显与苏轼原意相悖,点金成铁。用比较法讲古诗,不应看其形式之似,还应就作者用心细加区析。 宗教,总是宣扬神力,鼓吹以祷祀求福佑的,所以苏轼这一点破是很有意义的。苏轼早年便认为“天人不相干”(《夜行观星》)其对佛、道,只是取其“至人无心”,超然自得,并非迷信;他后来一些求雨祷雪之诗,大抵皆视神灵如朋友,以“游戏于斯文”(黄庭坚语)。既有这样思想基础,又善于捕捉形象,且带着感情说话,故能“出新意于法度之中,寄妙理于豪放之外”。一个很深奥的哲理命题,他写得如此生动有趣,这是很不容易的。 接下去,用“我今”与“我昔”相对照;但如径直地写今日求风不遂,那就平弱了。他且不言风,而说心倩。“身世两悠悠”,就是陶渊明在《归去来辞》中讲的“世与我而相遗”之意,亦即是说:世俗既不能了解自已,自己也不肯降心从俗。这是由于与王安石“议论不协”而引起的。就事论事,苏轼当时对新法认识不足,他后来也承认这一点。诗中好在一带而过,措词也还有分寸。正由“身世悠悠”,所以来去无心,去留任便,因而得行固好,留亦“不恶”。自己对去留无所谓,神也就懒得应其所求。明明是求风不验,却说“神亦倦”,给神开脱,语极微婉。明明由“议论不协”,心情苦闷,却“极力作摆脱语”(纪昀评语),不失豪放本色。这诗中有些话是很不容易措词的,他能说得如此明朗、如此自然、如此有趣,“纯涉理路,而仍清空如话”(纪昀评语),其驾驭语言的能力是很强的。“层层波澜,一齐卷尽,只就塔作结”,洵属“简使之至”(纪昀评语)。但“简便”也不是简单。他用“退之旧云三百尺”(韩愈《赠澄观》诗)凌空插入,笔势奇妙。僧伽是高僧,塔为喻浩设计的著名建筑(见《中山诗话》),其中有很多可写的话,他只用“澄观所营再修今已换”一语,将其一带而过,很快转入登塔看山。“百尺”“丹梯”,“群山”在望,着墨不多,境界开阔,且与上文“留不恶”遥遇相应,结构绵密。“无心”于仕途得失,有意而于大好河川,襟怀之豁达、趣味之高尚,皆意余言外。正由豁达豪迈,才敢于否定神权;复由其观察入微,“刻决入里”,故深探妙理,趣味横生。“姑知豪放本精微,不比凡花生容慧”(苏轼《题吴道子画》),可谓“夫子自道”。熙寧四年(1071),蘇軾赴杭州通判任,路過泗州僧伽塔,作了這首詩。一說此詩作於元豐二年(1079)三月,時作者奉命移知湖州,經過泗州。 蘇軾工於七古,汪洋恣肆,妙設譬喻,直逼唐代李、杜,同時又在記事寫景中恰到好處地穿插說理,傾訴心情,語詞往往詼諧風趣,形成了自己獨特的風格,被公認爲宋代第一作手。這首《泗州僧伽塔》詩,很能代表蘇軾七古的風格。 “身世悠悠”等語,反映他當日心情;但其中較多地講的是禱風於神的事。妙在即事說理,靈巧地揭露了神靈之虛妄,“寄妙理於豪放之外”。 這首詩先寫昔日(治平三年(1066)護父喪歸蜀)南行過泗禱風於神,有求輒應的事。“逆風三門沙吹面”,極寫風阻之苦;“香火未收旗腳轉”,極寫風轉之速;“回頭頃刻失長橋,卻到龜山朝飯議”,極寫風轉後舟行之快。詩說自己的船在這裏受阻,聽從舟子的勸說,去向僧伽塔祈禱,果然“香火未收旗腳轉”,變了順風,得以順利前進。梅堯臣《龍女祠祈風》:“舟人請餘往,山廟旗腳轉”,“長蘆江門發平明,白鷺洲前已朝飯”,寫在蘇軾詩前,蘇詩構思當受梅詩影響。蘇詩寫得生動流暢,勝於梅詩。 特到值得注意的是:他並不因禱風得遂而讚頌神靈之力;相反,他卻由此發出一通否定神力的議論。“至人無心何厚薄”,看來好象抬高神沸,實則目的在於“以子之矛,攻子之盾”。因爲道家以“至人無己”爲修養的最高境界;而佛家講“無人我相”,也是以“無心”爲妙諦的。既本“無心”,即當無所厚薄;而“有求必應”,就不是“無我”而是有所厚薄了。妙在並不點破,反而說“我自懷私欣所便。”這意思是說,當時得風而欣喜,不過是自己私心,而神佛本來並無厚此薄彼之意。就行船來說:南來北往,此順波逆,“若使人人禱輒遂”,風向就要一“日千變”了。這是一個極尋常的眼前事實,但從來無人從這裏想到神佛之妄。孔靈符《會稽記》所言樵風涇故事,是譏“人心不足”的,與蘇拭用意並不相同。“耕田欲雨刈欲晴”,是用來爲下句作警。後來張耒在《田家詞》中把它加以鋪寫,但歸結爲“天公供爾良獨難”,亦顯與蘇軾原意相悖,點金成鐵。用比較法講古詩,不應看其形式之似,還應就作者用心細加區析。 宗教,總是宣揚神力,鼓吹以禱祀求福佑的,所以蘇軾這一點破是很有意義的。蘇軾早年便認爲“天人不相干”(《夜行觀星》)其對佛、道,只是取其“至人無心”,超然自得,並非迷信;他後來一些求雨禱雪之詩,大抵皆視神靈如朋友,以“遊戲於斯文”(黃庭堅語)。既有這樣思想基礎,又善於捕捉形象,且帶着感情說話,故能“出新意於法度之中,寄妙理於豪放之外”。一個很深奧的哲理命題,他寫得如此生動有趣,這是很不容易的。 接下去,用“我今”與“我昔”相對照;但如徑直地寫今日求風不遂,那就平弱了。他且不言風,而說心倩。“身世兩悠悠”,就是陶淵明在《歸去來辭》中講的“世與我而相遺”之意,亦即是說:世俗既不能瞭解自已,自己也不肯降心從俗。這是由於與王安石“議論不協”而引起的。就事論事,蘇軾當時對新法認識不足,他後來也承認這一點。詩中好在一帶而過,措詞也還有分寸。正由“身世悠悠”,所以來去無心,去留任便,因而得行固好,留亦“不惡”。自己對去留無所謂,神也就懶得應其所求。明明是求風不驗,卻說“神亦倦”,給神開脫,語極微婉。明明由“議論不協”,心情苦悶,卻“極力作擺脫語”(紀昀評語),不失豪放本色。這詩中有些話是很不容易措詞的,他能說得如此明朗、如此自然、如此有趣,“純涉理路,而仍清空如話”(紀昀評語),其駕馭語言的能力是很強的。“層層波瀾,一齊卷盡,只就塔作結”,洵屬“簡使之至”(紀昀評語)。但“簡便”也不是簡單。他用“退之舊雲三百尺”(韓愈《贈澄觀》詩)凌空插入,筆勢奇妙。僧伽是高僧,塔爲喻浩設計的著名建築(見《中山詩話》),其中有很多可寫的話,他只用“澄觀所營再修今已換”一語,將其一帶而過,很快轉入登塔看山。“百尺”“丹梯”,“羣山”在望,着墨不多,境界開闊,且與上文“留不惡”遙遇相應,結構綿密。“無心”於仕途得失,有意而於大好河川,襟懷之豁達、趣味之高尚,皆意餘言外。正由豁達豪邁,纔敢於否定神權;復由其觀察入微,“刻決入裏”,故深探妙理,趣味橫生。“姑知豪放本精微,不比凡花生容慧”(蘇軾《題吳道子畫》),可謂“夫子自道”。

← 返回诗文列表