水调歌头·安石在东海 水調歌頭·安石在東海
余去岁在东武,作《水调歌头》以寄子由。
今年子由相从彭门居百余日,过中秋而去,作此曲以别。
余以其语过悲,乃为和之,其意以不早退为戒,以退而相从之乐为慰云耳
安石在东海,从事鬓惊秋。
中年亲友难别,丝竹缓离愁。
一旦功成名遂,准拟东还海道,扶病入西州。
雅志困轩冕,遗恨寄沧洲。
岁云暮,须早计,要褐裘。
故乡归去千里,佳处辄迟留。
我醉歌时君和,醉倒须君扶我,惟酒可忘忧。
一任刘玄德,相对卧高楼。
餘去歲在東武,作《水調歌頭》以寄子由。
今年子由相從彭門居百餘日,過中秋而去,作此曲以別。
餘以其語過悲,乃爲和之,其意以不早退爲戒,以退而相從之樂爲慰雲耳
安石在東海,從事鬢驚秋。
中年親友難別,絲竹緩離愁。
一旦功成名遂,準擬東還海道,扶病入西州。
雅志困軒冕,遺恨寄滄洲。
歲雲暮,須早計,要褐裘。
故鄉歸去千里,佳處輒遲留。
我醉歌時君和,醉倒須君扶我,惟酒可忘憂。
一任劉玄德,相對臥高樓。
分享
译文
我去年在东武,作《水调歌头》以寄子由。今年你从跟彭门过了一百多天,过中秋节而去,在这曲以区别。我把这句话太悲伤,是和他,他的意思因迟迟不退为戒,以退而跟着音乐为慰勉了王安石在东海,从事鬓惊秋。中年亲密的朋友很难区别,音乐舒缓离愁。一旦功成名就,准备东回到海道,带病入西州。雅志困轩冕,遗憾寄托沧洲。年终,必须尽早计划,要褐裘。故乡走千里,好地方总是迟到。醉歌时你和我,酒醉倒要你扶我,只有酒可以忘记忧愁。一任刘玄德,相对在高楼。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我去年在東武,作《水調歌頭》以寄子由。今年你從跟彭門過了一百多天,過中秋節而去,在這曲以區別。我把這句話太悲傷,是和他,他的意思因遲遲不退爲戒,以退而跟着音樂爲慰勉了王安石在東海,從事鬢驚秋。中年親密的朋友很難區別,音樂舒緩離愁。一旦功成名就,準備東回到海道,帶病入西州。雅志困軒冕,遺憾寄託滄洲。年終,必須儘早計劃,要褐裘。故鄉走千里,好地方總是遲到。醉歌時你和我,酒醉倒要你扶我,只有酒可以忘記憂愁。一任劉玄德,相對在高樓。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
⑴水调歌头:词牌名,又名“元会曲”“台城游”“凯歌”“江南好”“花犯念奴”等。双调,九十五字,平韵。 ⑵东武:指密州。 ⑶子由: 苏轼 之弟文学家 苏辙 字。 ⑷彭门:指徐州。 ⑸此曲:指苏辙《水调歌头·徐州中秋》词。 ⑹安石:谢安,字安石,阳夏(今河南太康)人。东晋名臣,以功封建昌县公,死后赠太傅。东海:谢安早年隐居会稽(今浙江绍兴),东面濒临大海,故称东海。 ⑺“从事”句:意为谢安出仕时鬓发已开始变白。谢安少有重名,屡征不起,直到四十多岁才出仕从政。 ⑻“中年”两句:《晋书· 王羲之 传》:“谢安尝谓羲之曰:‘中年以来,伤于哀乐,与亲友别,辄作数日恶。’羲之曰:‘年在桑榆,自然至此。顷正赖丝竹陶写,恒恐儿辈觉,损其欢乐之趣。”’丝竹,泛指管弦乐器。 ⑼“一旦”三句:意思是说谢安功成名就之后,一定准备归隐会稽,不料后来抱病回京了。西州,代指东晋都城建康(今江苏南京市)。 ⑽雅志:指退隐东山的高雅的志趣。轩冕(xuān miǎn):古代官员的车服。借指做官。 ⑾沧洲:水滨,古代多用以指隐士的住处。 ⑿岁云暮:即岁暮。云,语助词。 ⒀要褐裘(qiú):指换上粗布袍,意为辞官归乡,作普通百姓。 ⒁迟留:逗留,停留。 ⒂“惟酒”句:语本《晋书·顾荣传》:“恒纵酒酣畅,谓友人 张翰 曰:‘惟酒可以忘忧,但无如作病何耳。”’ ⒃“一任”二句:意思是说,任凭有雄心大志的入瞧不起我们,也不去管它了。刘玄德,刘备。 参考资料: 1、 王思宇.苏轼精品词赏析集:巴蜀书社,1996:124-128 2、 谭新红.苏轼词全集:湖北辞书出版社,2011:83-86 3、 朱靖华.苏轼词新释辑评:中国书店,2007:415-417⑴水調歌頭:詞牌名,又名“元會曲”“臺城遊”“凱歌”“江南好”“花犯念奴”等。雙調,九十五字,平韻。 ⑵東武:指密州。 ⑶子由: 蘇軾 之弟文學家 蘇轍 字。 ⑷彭門:指徐州。 ⑸此曲:指蘇轍《水調歌頭·徐州中秋》詞。 ⑹安石:謝安,字安石,陽夏(今河南太康)人。東晉名臣,以功封建昌縣公,死後贈太傅。東海:謝安早年隱居會稽(今浙江紹興),東面瀕臨大海,故稱東海。 ⑺“從事”句:意爲謝安出仕時鬢髮已開始變白。謝安少有重名,屢徵不起,直到四十多歲纔出仕從政。 ⑻“中年”兩句:《晉書· 王羲之 傳》:“謝安嘗謂羲之曰:‘中年以來,傷於哀樂,與親友別,輒作數日惡。’羲之曰:‘年在桑榆,自然至此。頃正賴絲竹陶寫,恆恐兒輩覺,損其歡樂之趣。”’絲竹,泛指管絃樂器。 ⑼“一旦”三句:意思是說謝安功成名就之後,一定準備歸隱會稽,不料後來抱病回京了。西州,代指東晉都城建康(今江蘇南京市)。 ⑽雅志:指退隱東山的高雅的志趣。軒冕(xuān miǎn):古代官員的車服。借指做官。 ⑾滄洲:水濱,古代多用以指隱士的住處。 ⑿歲雲暮:即歲暮。雲,語助詞。 ⒀要褐裘(qiú):指換上粗布袍,意爲辭官歸鄉,作普通百姓。 ⒁遲留:逗留,停留。 ⒂“惟酒”句:語本《晉書·顧榮傳》:“恆縱酒酣暢,謂友人 張翰 曰:‘惟酒可以忘憂,但無如作病何耳。”’ ⒃“一任”二句:意思是說,任憑有雄心大志的入瞧不起我們,也不去管它了。劉玄德,劉備。 參考資料: 1、 王思宇.蘇軾精品詞賞析集:巴蜀書社,1996:124-128 2、 譚新紅.蘇軾詞全集:湖北辭書出版社,2011:83-86 3、 朱靖華.蘇軾詞新釋輯評:中國書店,2007:415-417
赏析
作者:佚名 这是 苏轼 、 苏辙 兄弟分别七年后在彭城(今徐州)相聚的时候,两人同时抒发感情所写。在此次相聚的前一年中秋,苏轼写了著名的《水调歌头明月几时有》一词。在这次的相聚中,苏辙的词先作,他按兄弟分别的时间、今天的相聚、明天即将分别、个人的感慨这四个顺序,表达了对多年分别后兄弟相聚时的喜悦和对马上到来的分别的惆怅,并以担心的口吻希望大家都不要一事无成。 熙宁十年(1077年)苏辙来到徐州,与苏轼相聚。兄弟俩七年未见,自然十分欢喜,一起登楼赏月。苏辙特作一首《水调歌头 徐州中秋》相和““离别一何久,七度过中秋。去年东武今夕,明月不胜愁。岂意彭城山下,同泛清河古汴,船上载凉州。鼓吹助清赏,鸿雁起汀洲。坐中客,翠羽帔,紫绮裘。素娥无赖,西去曾不为人留。今夜清尊对客,明夜孤帆水驿,依旧照离忧。但恐同 王粲 ,相对永登楼。” 苏辙想到中秋一过,两人就要再度分开,再聚不知何时,心中满是眷眷不舍,忧伤地想:我们千万不要像怀才不遇的王粲那样,后半生流落天涯,登楼望故乡,归期终未卜啊!一时悲从中来,苏辙无语凝噎,忍不住转过头,青衫泪湿。 苏轼见了,摇头笑了:“子由,‘明月不胜愁’,‘依旧照离忧’,词是好词,但何苦太悲!”为了开解苏辙,在分手之时,苏轼再和之以《水调歌头 安石在东海》,击掌唱道的正是本词。作者:佚名 這是 蘇軾 、 蘇轍 兄弟分別七年後在彭城(今徐州)相聚的時候,兩人同時抒發感情所寫。在此次相聚的前一年中秋,蘇軾寫了著名的《水調歌頭明月幾時有》一詞。在這次的相聚中,蘇轍的詞先作,他按兄弟分別的時間、今天的相聚、明天即將分別、個人的感慨這四個順序,表達了對多年分別後兄弟相聚時的喜悅和對馬上到來的分別的惆悵,並以擔心的口吻希望大家都不要一事無成。 熙寧十年(1077年)蘇轍來到徐州,與蘇軾相聚。兄弟倆七年未見,自然十分歡喜,一起登樓賞月。蘇轍特作一首《水調歌頭 徐州中秋》相和““離別一何久,七度過中秋。去年東武今夕,明月不勝愁。豈意彭城山下,同泛清河古汴,船上載涼州。鼓吹助清賞,鴻雁起汀洲。坐中客,翠羽帔,紫綺裘。素娥無賴,西去曾不爲人留。今夜清尊對客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂。但恐同 王粲 ,相對永登樓。” 蘇轍想到中秋一過,兩人就要再度分開,再聚不知何時,心中滿是眷眷不捨,憂傷地想:我們千萬不要像懷才不遇的王粲那樣,後半生流落天涯,登樓望故鄉,歸期終未卜啊!一時悲從中來,蘇轍無語凝噎,忍不住轉過頭,青衫淚溼。 蘇軾見了,搖頭笑了:“子由,‘明月不勝愁’,‘依舊照離憂’,詞是好詞,但何苦太悲!”爲了開解蘇轍,在分手之時,蘇軾再和之以《水調歌頭 安石在東海》,擊掌唱道的正是本詞。