水调歌头·安石在东海 水調歌頭·安石在東海

shuǐ diào gē tóu ān shí zài dōng hǎi

苏轼 蘇軾

sū shì · sòng

标签: 抒情抒情故事故事诗词詩詞

suìzàidōngzuòshuǐdiàotóuziyóu

jīnniánziyóuxiāngcóngpéngménbǎiguòzhōngqiūérzuòbié

guòbēinǎiwèizhīzǎo退tuìwèijiè退tuìérxiāngcóngzhīwèiwèiyúněr

ānshízàidōnghǎicóngshìbìnjīngqiū

zhōngniánqīnyǒunánbiézhúhuǎnchóu

dàngōngchéngmíngsuìzhǔndōngháihǎidàobìng西zhōu

zhìkùnxuānmiǎnhèncāngzhōu

suìyúnzǎoyàoqiú

xiāngguīqiānjiāchùzhéchíliú

zuìshíjūnzuìdàojūnwéijiǔwàngyōu

rènliúxuánxiāngduìgāolóu

余去岁在东武,作《水调歌头》以寄子由。

今年子由相从彭门居百余日,过中秋而去,作此曲以别。

余以其语过悲,乃为和之,其意以不早退为戒,以退而相从之乐为慰云耳

安石在东海,从事鬓惊秋。

中年亲友难别,丝竹缓离愁。

一旦功成名遂,准拟东还海道,扶病入西州。

雅志困轩冕,遗恨寄沧洲。

岁云暮,须早计,要褐裘。

故乡归去千里,佳处辄迟留。

我醉歌时君和,醉倒须君扶我,惟酒可忘忧。

一任刘玄德,相对卧高楼。

餘去歲在東武,作《水調歌頭》以寄子由。

今年子由相從彭門居百餘日,過中秋而去,作此曲以別。

餘以其語過悲,乃爲和之,其意以不早退爲戒,以退而相從之樂爲慰雲耳

安石在東海,從事鬢驚秋。

中年親友難別,絲竹緩離愁。

一旦功成名遂,準擬東還海道,扶病入西州。

雅志困軒冕,遺恨寄滄洲。

歲雲暮,須早計,要褐裘。

故鄉歸去千里,佳處輒遲留。

我醉歌時君和,醉倒須君扶我,惟酒可忘憂。

一任劉玄德,相對臥高樓。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

我去年在东武,作《水调歌头》以寄子由。今年你从跟彭门过了一百多天,过中秋节而去,在这曲以区别。我把这句话太悲伤,是和他,他的意思因迟迟不退为戒,以退而跟着音乐为慰勉了王安石在东海,从事鬓惊秋。中年亲密的朋友很难区别,音乐舒缓离愁。一旦功成名就,准备东回到海道,带病入西州。雅志困轩冕,遗憾寄托沧洲。年终,必须尽早计划,要褐裘。故乡走千里,好地方总是迟到。醉歌时你和我,酒醉倒要你扶我,只有酒可以忘记忧愁。一任刘玄德,相对在高楼。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我去年在東武,作《水調歌頭》以寄子由。今年你從跟彭門過了一百多天,過中秋節而去,在這曲以區別。我把這句話太悲傷,是和他,他的意思因遲遲不退爲戒,以退而跟着音樂爲慰勉了王安石在東海,從事鬢驚秋。中年親密的朋友很難區別,音樂舒緩離愁。一旦功成名就,準備東回到海道,帶病入西州。雅志困軒冕,遺憾寄託滄洲。年終,必須儘早計劃,要褐裘。故鄉走千里,好地方總是遲到。醉歌時你和我,酒醉倒要你扶我,只有酒可以忘記憂愁。一任劉玄德,相對在高樓。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

⑴水调歌头:词牌名,又名“元会曲”“台城游”“凯歌”“江南好”“花犯念奴”等。双调,九十五字,平韵。 ⑵东武:指密州。 ⑶子由: 苏轼 之弟文学家 苏辙 字。 ⑷彭门:指徐州。 ⑸此曲:指苏辙《水调歌头·徐州中秋》词。 ⑹安石:谢安,字安石,阳夏(今河南太康)人。东晋名臣,以功封建昌县公,死后赠太傅。东海:谢安早年隐居会稽(今浙江绍兴),东面濒临大海,故称东海。 ⑺“从事”句:意为谢安出仕时鬓发已开始变白。谢安少有重名,屡征不起,直到四十多岁才出仕从政。 ⑻“中年”两句:《晋书· 王羲之 传》:“谢安尝谓羲之曰:‘中年以来,伤于哀乐,与亲友别,辄作数日恶。’羲之曰:‘年在桑榆,自然至此。顷正赖丝竹陶写,恒恐儿辈觉,损其欢乐之趣。”’丝竹,泛指管弦乐器。 ⑼“一旦”三句:意思是说谢安功成名就之后,一定准备归隐会稽,不料后来抱病回京了。西州,代指东晋都城建康(今江苏南京市)。 ⑽雅志:指退隐东山的高雅的志趣。轩冕(xuān miǎn):古代官员的车服。借指做官。 ⑾沧洲:水滨,古代多用以指隐士的住处。 ⑿岁云暮:即岁暮。云,语助词。 ⒀要褐裘(qiú):指换上粗布袍,意为辞官归乡,作普通百姓。 ⒁迟留:逗留,停留。 ⒂“惟酒”句:语本《晋书·顾荣传》:“恒纵酒酣畅,谓友人 张翰 曰:‘惟酒可以忘忧,但无如作病何耳。”’ ⒃“一任”二句:意思是说,任凭有雄心大志的入瞧不起我们,也不去管它了。刘玄德,刘备。 参考资料: 1、 王思宇.苏轼精品词赏析集:巴蜀书社,1996:124-128 2、 谭新红.苏轼词全集:湖北辞书出版社,2011:83-86 3、 朱靖华.苏轼词新释辑评:中国书店,2007:415-417⑴水調歌頭:詞牌名,又名“元會曲”“臺城遊”“凱歌”“江南好”“花犯念奴”等。雙調,九十五字,平韻。 ⑵東武:指密州。 ⑶子由: 蘇軾 之弟文學家 蘇轍 字。 ⑷彭門:指徐州。 ⑸此曲:指蘇轍《水調歌頭·徐州中秋》詞。 ⑹安石:謝安,字安石,陽夏(今河南太康)人。東晉名臣,以功封建昌縣公,死後贈太傅。東海:謝安早年隱居會稽(今浙江紹興),東面瀕臨大海,故稱東海。 ⑺“從事”句:意爲謝安出仕時鬢髮已開始變白。謝安少有重名,屢徵不起,直到四十多歲纔出仕從政。 ⑻“中年”兩句:《晉書· 王羲之 傳》:“謝安嘗謂羲之曰:‘中年以來,傷於哀樂,與親友別,輒作數日惡。’羲之曰:‘年在桑榆,自然至此。頃正賴絲竹陶寫,恆恐兒輩覺,損其歡樂之趣。”’絲竹,泛指管絃樂器。 ⑼“一旦”三句:意思是說謝安功成名就之後,一定準備歸隱會稽,不料後來抱病回京了。西州,代指東晉都城建康(今江蘇南京市)。 ⑽雅志:指退隱東山的高雅的志趣。軒冕(xuān miǎn):古代官員的車服。借指做官。 ⑾滄洲:水濱,古代多用以指隱士的住處。 ⑿歲雲暮:即歲暮。雲,語助詞。 ⒀要褐裘(qiú):指換上粗布袍,意爲辭官歸鄉,作普通百姓。 ⒁遲留:逗留,停留。 ⒂“惟酒”句:語本《晉書·顧榮傳》:“恆縱酒酣暢,謂友人 張翰 曰:‘惟酒可以忘憂,但無如作病何耳。”’ ⒃“一任”二句:意思是說,任憑有雄心大志的入瞧不起我們,也不去管它了。劉玄德,劉備。 參考資料: 1、 王思宇.蘇軾精品詞賞析集:巴蜀書社,1996:124-128 2、 譚新紅.蘇軾詞全集:湖北辭書出版社,2011:83-86 3、 朱靖華.蘇軾詞新釋輯評:中國書店,2007:415-417

赏析

作者:佚名 这是 苏轼 、 苏辙 兄弟分别七年后在彭城(今徐州)相聚的时候,两人同时抒发感情所写。在此次相聚的前一年中秋,苏轼写了著名的《水调歌头明月几时有》一词。在这次的相聚中,苏辙的词先作,他按兄弟分别的时间、今天的相聚、明天即将分别、个人的感慨这四个顺序,表达了对多年分别后兄弟相聚时的喜悦和对马上到来的分别的惆怅,并以担心的口吻希望大家都不要一事无成。 熙宁十年(1077年)苏辙来到徐州,与苏轼相聚。兄弟俩七年未见,自然十分欢喜,一起登楼赏月。苏辙特作一首《水调歌头 徐州中秋》相和““离别一何久,七度过中秋。去年东武今夕,明月不胜愁。岂意彭城山下,同泛清河古汴,船上载凉州。鼓吹助清赏,鸿雁起汀洲。坐中客,翠羽帔,紫绮裘。素娥无赖,西去曾不为人留。今夜清尊对客,明夜孤帆水驿,依旧照离忧。但恐同 王粲 ,相对永登楼。” 苏辙想到中秋一过,两人就要再度分开,再聚不知何时,心中满是眷眷不舍,忧伤地想:我们千万不要像怀才不遇的王粲那样,后半生流落天涯,登楼望故乡,归期终未卜啊!一时悲从中来,苏辙无语凝噎,忍不住转过头,青衫泪湿。 苏轼见了,摇头笑了:“子由,‘明月不胜愁’,‘依旧照离忧’,词是好词,但何苦太悲!”为了开解苏辙,在分手之时,苏轼再和之以《水调歌头 安石在东海》,击掌唱道的正是本词。作者:佚名 這是 蘇軾 、 蘇轍 兄弟分別七年後在彭城(今徐州)相聚的時候,兩人同時抒發感情所寫。在此次相聚的前一年中秋,蘇軾寫了著名的《水調歌頭明月幾時有》一詞。在這次的相聚中,蘇轍的詞先作,他按兄弟分別的時間、今天的相聚、明天即將分別、個人的感慨這四個順序,表達了對多年分別後兄弟相聚時的喜悅和對馬上到來的分別的惆悵,並以擔心的口吻希望大家都不要一事無成。 熙寧十年(1077年)蘇轍來到徐州,與蘇軾相聚。兄弟倆七年未見,自然十分歡喜,一起登樓賞月。蘇轍特作一首《水調歌頭 徐州中秋》相和““離別一何久,七度過中秋。去年東武今夕,明月不勝愁。豈意彭城山下,同泛清河古汴,船上載涼州。鼓吹助清賞,鴻雁起汀洲。坐中客,翠羽帔,紫綺裘。素娥無賴,西去曾不爲人留。今夜清尊對客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂。但恐同 王粲 ,相對永登樓。” 蘇轍想到中秋一過,兩人就要再度分開,再聚不知何時,心中滿是眷眷不捨,憂傷地想:我們千萬不要像懷才不遇的王粲那樣,後半生流落天涯,登樓望故鄉,歸期終未卜啊!一時悲從中來,蘇轍無語凝噎,忍不住轉過頭,青衫淚溼。 蘇軾見了,搖頭笑了:“子由,‘明月不勝愁’,‘依舊照離憂’,詞是好詞,但何苦太悲!”爲了開解蘇轍,在分手之時,蘇軾再和之以《水調歌頭 安石在東海》,擊掌唱道的正是本詞。

← 返回诗文列表