书丹元子所示李太白真 書丹元子所示李太白真
天人几何同一沤,谪仙非谪乃其游,麾斥八极隘九州。
化为两鸟鸣相酬,一鸣一止三千秋。
开元有道为少留,縻之不可矧肯求!
西望太白横峨岷,眼高四海空无人;
大儿汾阳中令君,小儿天台坐忘真。
平生不识高将军,手污吾足乃敢瞋!
作诗一笑君应闻。
天人幾何同一漚,謫仙非謫乃其遊,麾斥八極隘九州。
化爲兩鳥鳴相酬,一鳴一止三千秋。
開元有道爲少留,縻之不可矧肯求!
西望太白橫峨岷,眼高四海空無人;
大兒汾陽中令君,小兒天台坐忘真。
平生不識高將軍,手污吾足乃敢瞋!
作詩一笑君應聞。
分享
译文
古来多少才俊之士都已湮没,人间的李白并非神仙谪降,而是神仙偶尔游历来到凡间。他遨游天地,放纵八极, 那小小的九州大地在他看来过于褊狭。 他和杜甫化作天外飞鸟,互相酬唱结成的友谊传为佳话。不知要几千年才出现一个李白、一个杜甫。 以为开元皇帝是有道明君,才来此稍事勾留;想笼络他多留些时日尚且不可,他难道还肯去乞求什么吗? 向西望去,太白山绝断了峨眉山,而他眼高绝顶,雄视四海。 视天下无人,只和郭子仪、司马子微交好。 并说:“我平生不认识高将军,他为我脱靴,手污了我的脚,对我怀恨在心。” 作诗已罢,付之一笑,你应该是听到的吧。古來多少才俊之士都已湮沒,人間的李白並非神仙謫降,而是神仙偶爾遊歷來到凡間。他遨遊天地,放縱八極, 那小小的九州大地在他看來過於褊狹。 他和杜甫化作天外飛鳥,互相酬唱結成的友誼傳爲佳話。不知要幾千年纔出現一個李白、一個杜甫。 以爲開元皇帝是有道明君,纔來此稍事勾留;想籠絡他多留些時日尚且不可,他難道還肯去乞求什麼嗎? 向西望去,太白山絕斷了峨眉山,而他眼高絕頂,雄視四海。 視天下無人,只和郭子儀、司馬子微交好。 並說:“我平生不認識高將軍,他爲我脫靴,手污了我的腳,對我懷恨在心。” 作詩已罷,付之一笑,你應該是聽到的吧。
注释
丹元子:道士姚丹元。 真:画像。 天人:诗里借指古代才俊之士。 沤:浸,泡。 谪仙:指李白。 “麾斥”句:谓纵游宇宙而以九州为狭小。《庄子·田子方》:“夫至人者,上窥青天,下潜黄泉,挥斥八极,神气不变。”麾斥,即挥斥,放纵,奔放。八极,最边远之处。隘九州,以九州为隘。隘,狭小。 “化为”二句:韩愈《双鸟诗》:“双鸟海外来,飞飞到中州。一鸟落城市,一鸟巢岩幽。不得相伴鸣,尔来三千秋。”“天公怪两鸟,各提一处囚”,“还当三千秋,更起鸣相酬。”韩愈此诗有指李杜、韩孟、佛老三说,苏轼采取前一说,以两鸟比李杜,并说后世难以为继。 开元:唐玄宗年号(713—741年),借指玄宗。少:稍。 縻(mí):笼络,羁留。矧(shěn):况且。 “西望”句:李白《蜀道难》:“西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。”太白,太白山,在陕西郿县东南。岷山,在四川松潘县北。峨眉,在眉山县南。岷山一支脉与峨眉山相连,故连称峨岷或岷峨。 “大儿”二句:《后汉书·祢衡传》谓祢衡高傲,目中无人,“常称曰:‘大儿孔文举,小儿杨祖德。余子碌碌,莫足数也。”邠阳中令君,郭子仪,曾封汾阳王,任中书令。《李翰林别集传》谓:“白尝有知鉴,客并州,识汾阳王郭子仪于行伍间,为脱其刑责而奖重之。及翰林坐永王之事,汾阳功成,请以官爵赎翰林,上许之,因而免诛。”小儿天台,谓司马子微,李白《大鹏赋序》:“余昔于江陵见天台司马子微。谓余有仙风道骨,可与神游八极之表。”司马子微写过《坐忘论》有“坐忘安心之法,略成七条,以为修道阶次”句。坐忘身,一作“坐忘真”。 “平生”二句:《新唐书·李白传》:“白尝侍帝,醉,使高力士脱靴,力士素贵,耻之,摘其诗以邀杨贵。帝欲官白,妃辄沮止。······恳求还山,帝赐金放还。”生平,一本作“平生”,不识,一作“不知”。高将军,高力士,曾任右监门卫将军、骠骑大将军,专擅朝政,“帝或不名而呼将军。”嗔(chēn),怒。一作“瞋”。“瞋”、“嗔”原本可通用,皆为发怒的意思。但“瞋”又可作“瞠目”讲,兼有瞪目之态和愤怒之情,则更可取。丹元子:道士姚丹元。 真:畫像。 天人:詩裏借指古代才俊之士。 漚:浸,泡。 謫仙:指李白。 “麾斥”句:謂縱遊宇宙而以九州爲狹小。《莊子·田子方》:“夫至人者,上窺青天,下潛黃泉,揮斥八極,神氣不變。”麾斥,即揮斥,放縱,奔放。八極,最邊遠之處。隘九州,以九州爲隘。隘,狹小。 “化爲”二句:韓愈《雙鳥詩》:“雙鳥海外來,飛飛到中州。一鳥落城市,一鳥巢巖幽。不得相伴鳴,爾來三千秋。”“天公怪兩鳥,各提一處囚”,“還當三千秋,更起鳴相酬。”韓愈此詩有指李杜、韓孟、佛老三說,蘇軾採取前一說,以兩鳥比李杜,並說後世難以爲繼。 開元:唐玄宗年號(713—741年),借指玄宗。少:稍。 縻(mí):籠絡,羈留。矧(shěn):況且。 “西望”句:李白《蜀道難》:“西當太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔。”太白,太白山,在陝西郿縣東南。岷山,在四川松潘縣北。峨眉,在眉山縣南。岷山一支脈與峨眉山相連,故連稱峨岷或岷峨。 “大兒”二句:《後漢書·禰衡傳》謂禰衡高傲,目中無人,“常稱曰:‘大兒孔文舉,小兒楊祖德。餘子碌碌,莫足數也。”邠陽中令君,郭子儀,曾封汾陽王,任中書令。《李翰林別集傳》謂:“白嘗有知鑑,客幷州,識汾陽王郭子儀於行伍間,爲脫其刑責而獎重之。及翰林坐永王之事,汾陽功成,請以官爵贖翰林,上許之,因而免誅。”小兒天台,謂司馬子微,李白《大鵬賦序》:“餘昔於江陵見天台司馬子微。謂餘有仙風道骨,可與神遊八極之表。”司馬子微寫過《坐忘論》有“坐忘安心之法,略成七條,以爲修道階次”句。坐忘身,一作“坐忘真”。 “平生”二句:《新唐書·李白傳》:“白嘗侍帝,醉,使高力士脫靴,力士素貴,恥之,摘其詩以邀楊貴。帝欲官白,妃輒沮止。······懇求還山,帝賜金放還。”生平,一本作“平生”,不識,一作“不知”。高將軍,高力士,曾任右監門衛將軍、驃騎大將軍,專擅朝政,“帝或不名而呼將軍。”嗔(chēn),怒。一作“瞋”。“瞋”、“嗔”原本可通用,皆爲發怒的意思。但“瞋”又可作“瞠目”講,兼有瞪目之態和憤怒之情,則更可取。
赏析
这首诗作于宋哲宗元祐八年(1093年),九月高太后死,哲宗亲政,重新起用新党人物,贬斥元祐诸臣,苏轼被命知定州。诗人离京赴任本当上殿面辞,哲宗却拒绝召见。政治生涯中的大起大落、忽起忽落,使苏轼在看到丹元子出示的李白画像时,产生了异代知己的亲切感,因而作此诗赞颂李白,并借以自明心志。 这是苏轼题在李白画像上的一首诗。这类诗,旧称“像赞”,多应像主或其后人之请,说些颂扬的话。苏轼晚于李白三百多年,在丹元子所出示的李白像上主动题诗,这不是一般的“像赞”,而是诗人在抒发对这位伟大前辈的深刻而独特的理解。前人说苏轼诗“用事博”,这首诗运用典故和比喻,在十四句诗中就把十分复杂的“并庄、屈为心,合儒、仙、侠为气”的李白精神面貌表达得明朗而丰满。 全诗可分为两部分。开头两句异峰突起,写出了李白的高尚形象。“天人”是用邯郸淳赞扬曹植的话(见《三国志·魏志·王粲传》裴注引《魏略》),整句是说古来多少才俊之士都已湮没。这里用“天人几何同一沤”来反衬李白的声名永垂。下句从“谪仙”翻出新意,显出李白的卓立不凡。 《新唐书·李白传》载,贺知章读了李白的文章,对他赞叹说:“子,谪仙人也!”后人因称李白为谪仙。但苏轼对此犹不满意,谪降人间,终是凡人,所以翻案说“谪仙非谪乃其游”:人间的李白并非神仙谪降,而是神仙出游。这个美妙的想象和赞誉,比贺知章的“谪仙人”高出一头,李白既不是谪仙,更不是天人,而是远远地超乎两者之上的到处遨游的神仙,因此第三句说“麾斥八极隘九州”。“挥斥八极”,语出《庄子·外篇·田子方》:“夫至人者,上窥青天,下潜黄泉,挥斥八极,神气不变。”郭象注“挥斥,犹纵放也”。这是说李白遨游天地,放纵八极,那个八极之内的小小的九州在他眼里就显得十分狭窄了。 “化为”两句,用韩愈《双鸟诗》意,又生发出一个奇特的想象。苏轼借此把同时的李白和杜甫喻为天外飞来的双鸟,把他们不朽的诗歌喻为“一鸣一止三千秋”意思是,不知要几千年才出现一个李白、一个杜甫。 李白并不是遨游八极的神仙、天外飞来的神鸟。“麾斥八极隘九州”,只是从空间上比喻李白精神境界的阔大;“一鸣一止三千秋”,也只是从时间上比喻李白诗才的难遇。这些比喻想象,虚而又玄,但恢廓宏远,其“逸怀浩气,超然乎尘埃之外”,正是从宏观上为李白立照传神。如此运笔,也是在为下文作铺垫。 “开元”两句是说:遨游的神仙,天外的神鸟,只因见到人间有个开元盛世,才来此稍事勾留;想笼络他多留些时日尚且不可,他难道还肯去乞求什么吗?这么一转,总收以上恢宏的幻境;而李白来到人间,也是王朝的瑞气,国家之大幸,不可以世俗之眼来看待他。全诗十四句,前七句用幻境写李白的精神境界,到此收住。 后七句则着重写李白的蔑视权贵,是全诗的主旨所在。十四句句句用韵,韵随意转,七句换韵,音节颇有特色,这在古体诗中是少见的章法。因此,它曾被人错误地从换韵处割裂为两首诗。 后段以“西望”两句领起,是承前而来。两句本指秦、蜀之间,只有鸟道可通,人难逾越。苏轼化此两句为“西望太白横峨岷”,又引出下句“眼高四海空无人”,是说李白眼高绝顶,雄视四海。 “大儿”句是说李白视天下无人,只和郭子仪、司马子微两人交好。句中的“大儿”、“小儿”,本是东汉末年祢衡的话。这里借来安在李白名下,显得口气很大。这四句连写李白的高视无人,因前七句已铺垫丰厚,所以平平道来,自然熨贴。但它又是在为下文蓄势,警策、高峰都在下两句。 势足气壮,奇峰崛起:“平生不识高将军,手污吾足乃敢瞋!”唐玄宗最宠信的宦官高力士,曾先后被加封为右监门卫将军和骠骑大将军,称高力士为“将军”,以显其权势之盛。相传李白在宫中陪玄宗饮酒,醉后令高力士脱靴,高力士从此怀恨,于是中伤李白。这两句承前而起,托李白的口气说话。这时的李白已不止是一般地轻视高将军,而是声色俱厉、痛加呵斥了。这充分表现了李白对权贵的蔑视,也表现了苏轼对权贵的蔑视。人称李白为“谪仙”,称苏轼为“坡仙”,论气质,论诗,苏轼都最接近李白,苏轼也自认为最理解李白。所以最后一句,是诗人向死去三百年的李白通话。 这首诗中赞颂了李白不同凡响的器质、与杜甫的深挚友谊和名垂千古的艺术成就;赞颂了李白不受名利羁绊和傲岸清介、不可一世的精神面貌。更称扬他能慧眼识拔英雄于危难之中,以及视权贵如粪土的高尚品格。這首詩作於宋哲宗元祐八年(1093年),九月高太后死,哲宗親政,重新起用新黨人物,貶斥元祐諸臣,蘇軾被命知定州。詩人離京赴任本當上殿面辭,哲宗卻拒絕召見。政治生涯中的大起大落、忽起忽落,使蘇軾在看到丹元子出示的李白畫像時,產生了異代知己的親切感,因而作此詩讚頌李白,並藉以自明心志。 這是蘇軾題在李白畫像上的一首詩。這類詩,舊稱“像贊”,多應像主或其後人之請,說些頌揚的話。蘇軾晚於李白三百多年,在丹元子所出示的李白像上主動題詩,這不是一般的“像贊”,而是詩人在抒發對這位偉大前輩的深刻而獨特的理解。前人說蘇軾詩“用事博”,這首詩運用典故和比喻,在十四句詩中就把十分複雜的“並莊、屈爲心,合儒、仙、俠爲氣”的李白精神面貌表達得明朗而豐滿。 全詩可分爲兩部分。開頭兩句異峯突起,寫出了李白的高尚形象。“天人”是用邯鄲淳讚揚曹植的話(見《三國志·魏志·王粲傳》裴注引《魏略》),整句是說古來多少才俊之士都已湮沒。這裏用“天人幾何同一漚”來反襯李白的聲名永垂。下句從“謫仙”翻出新意,顯出李白的卓立不凡。 《新唐書·李白傳》載,賀知章讀了李白的文章,對他讚歎說:“子,謫仙人也!”後人因稱李白爲謫仙。但蘇軾對此猶不滿意,謫降人間,終是凡人,所以翻案說“謫仙非謫乃其遊”:人間的李白並非神仙謫降,而是神仙出遊。這個美妙的想象和讚譽,比賀知章的“謫仙人”高出一頭,李白既不是謫仙,更不是天人,而是遠遠地超乎兩者之上的到處遨遊的神仙,因此第三句說“麾斥八極隘九州”。“揮斥八極”,語出《莊子·外篇·田子方》:“夫至人者,上窺青天,下潛黃泉,揮斥八極,神氣不變。”郭象注“揮斥,猶縱放也”。這是說李白遨遊天地,放縱八極,那個八極之內的小小的九州在他眼裏就顯得十分狹窄了。 “化爲”兩句,用韓愈《雙鳥詩》意,又生髮出一個奇特的想象。蘇軾藉此把同時的李白和杜甫喻爲天外飛來的雙鳥,把他們不朽的詩歌喻爲“一鳴一止三千秋”意思是,不知要幾千年纔出現一個李白、一個杜甫。 李白並不是遨遊八極的神仙、天外飛來的神鳥。“麾斥八極隘九州”,只是從空間上比喻李白精神境界的闊大;“一鳴一止三千秋”,也只是從時間上比喻李白詩才的難遇。這些比喻想象,虛而又玄,但恢廓宏遠,其“逸懷浩氣,超然乎塵埃之外”,正是從宏觀上爲李白立照傳神。如此運筆,也是在爲下文作鋪墊。 “開元”兩句是說:遨遊的神仙,天外的神鳥,只因見到人間有個開元盛世,纔來此稍事勾留;想籠絡他多留些時日尚且不可,他難道還肯去乞求什麼嗎?這麼一轉,總收以上恢宏的幻境;而李白來到人間,也是王朝的瑞氣,國家之大幸,不可以世俗之眼來看待他。全詩十四句,前七句用幻境寫李白的精神境界,到此收住。 後七句則着重寫李白的蔑視權貴,是全詩的主旨所在。十四句句句用韻,韻隨意轉,七句換韻,音節頗有特色,這在古體詩中是少見的章法。因此,它曾被人錯誤地從換韻處割裂爲兩首詩。 後段以“西望”兩句領起,是承前而來。兩句本指秦、蜀之間,只有鳥道可通,人難逾越。蘇軾化此兩句爲“西望太白橫峨岷”,又引出下句“眼高四海空無人”,是說李白眼高絕頂,雄視四海。 “大兒”句是說李白視天下無人,只和郭子儀、司馬子微兩人交好。句中的“大兒”、“小兒”,本是東漢末年禰衡的話。這裏借來安在李白名下,顯得口氣很大。這四句連寫李白的高視無人,因前七句已鋪墊豐厚,所以平平道來,自然熨貼。但它又是在爲下文蓄勢,警策、高峰都在下兩句。 勢足氣壯,奇峯崛起:“平生不識高將軍,手污吾足乃敢瞋!”唐玄宗最寵信的宦官高力士,曾先後被加封爲右監門衛將軍和驃騎大將軍,稱高力士爲“將軍”,以顯其權勢之盛。相傳李白在宮中陪玄宗飲酒,醉後令高力士脫靴,高力士從此懷恨,於是中傷李白。這兩句承前而起,託李白的口氣說話。這時的李白已不止是一般地輕視高將軍,而是聲色俱厲、痛加呵斥了。這充分表現了李白對權貴的蔑視,也表現了蘇軾對權貴的蔑視。人稱李白爲“謫仙”,稱蘇軾爲“坡仙”,論氣質,論詩,蘇軾都最接近李白,蘇軾也自認爲最理解李白。所以最後一句,是詩人向死去三百年的李白通話。 這首詩中讚頌了李白不同凡響的器質、與杜甫的深摯友誼和名垂千古的藝術成就;讚頌了李白不受名利羈絆和傲岸清介、不可一世的精神面貌。更稱揚他能慧眼識拔英雄於危難之中,以及視權貴如糞土的高尚品格。