菩萨蛮·杭妓往苏迓新守 菩薩蠻·杭妓往蘇迓新守

pú sà mán háng jì wǎng sū yà xīn shǒu

苏轼 词牌:菩萨蛮 蘇軾 词牌:菩薩蠻

sū shì · sòng

标签: 写景寫景友人友人抒情抒情诗词詩詞送别送別

tóng西qiū

dòngtiānlěngluòqiūxiāo

yòngfēiqióng

yáotáikōngyuèmíng

qīngxiāngníngyàn

jièwéilángkàn

便biànxiàng

biǎnzhōuxià

玉童西迓浮丘伯。

洞天冷落秋萧瑟。

不用许飞琼。

瑶台空月明。

清香凝夜宴。

借与韦郎看。

莫便向姑苏。

扁舟下五湖。

玉童西迓浮丘伯。

洞天冷落秋蕭瑟。

不用許飛瓊。

瑤臺空月明。

清香凝夜宴。

借與韋郎看。

莫便向姑蘇。

扁舟下五湖。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

因为玉童来迎接浮丘伯,真仙的居所都萧瑟了,没有许飞琼,瑶台十分空旷寂寥。 在夜晚的宴会上凝聚着清香,那天姿国色且借给你观赏,你可不要取道去那姑苏城去,像那范蠡那样带着美色到那太湖上去。因爲玉童來迎接浮丘伯,真仙的居所都蕭瑟了,沒有許飛瓊,瑤臺十分空曠寂寥。 在夜晚的宴會上凝聚着清香,那天姿國色且借給你觀賞,你可不要取道去那姑蘇城去,像那范蠡那樣帶着美色到那太湖上去。

注释

菩萨蛮:词牌名,又名《子夜歌》《重叠金》《花溪碧》,双调四十四字,用韵两句一换,凡四易韵,平仄递转。 杭妓往苏迓(yà)新守:元本题“杭妓往苏迓新守杨元素,寄苏守王规甫”。傅本无“新守”二字。明刊全集、二妙集、毛本题作“杭妓往苏”。此据紫本、百本。王规甫:名诲。范成大《吴郡志》卷一一“题名”:王诲于熙宁年间,以朝散大夫、尚书司勋郎中知苏州。 浮丘伯:又称浮丘公,古仙人。《列仙传》卷上:“王子乔者,周灵王太子晋也。好吹笙,作凤凰鸣。游伊洛之间,道士浮丘公接以上嵩高山。” 洞天:《茅君内传》:“大天之内,有地之洞天三十六所,乃真仙所居。” 不用许飞琼。瑶台空月明::孟綮《本事诗·事感第二》:“诗人许浑尝梦登山,有宫室凌云,人云此昆仑也。既入,见数人方饮酒,招之。至暮而罢。赋诗云:‘晓人瑶台雾气清,坐中唯有许飞琼。尘心未断俗缘在,十里下山空月明。’” 借与韦郎看:韦应物《郡斋雨中与诸文士燕集》:“兵卫森画戟,宴寝凝清香。” 姑苏:龙笺引《吴越春秋》:“越进西施于吴,请退师。吴得之,筑姑苏台,游宴其上。”《史记》卷三一《吴太伯世家》:“越因伐吴,败之姑苏。”《集解》引《越绝书》云:“阖庐起姑苏台,三年聚材,五年乃成,高见三百里。”《索引》:“姑苏,台名,在吴县西三十里。” 五湖:《国语》卷二一《越语下》:越灭吴,“反至五湖,范蠡辞于王日:‘君王勉之,臣不复入越国矣。’……遂乘轻舟以浮于五湖,莫知其所终极。”菩薩蠻:詞牌名,又名《子夜歌》《重疊金》《花溪碧》,雙調四十四字,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉。 杭妓往蘇迓(yà)新守:元本題“杭妓往蘇迓新守楊元素,寄蘇守王規甫”。傅本無“新守”二字。明刊全集、二妙集、毛本題作“杭妓往蘇”。此據紫本、百本。王規甫:名誨。范成大《吳郡志》卷一一“題名”:王誨於熙寧年間,以朝散大夫、尚書司勳郎中知蘇州。 浮丘伯:又稱浮丘公,古仙人。《列仙傳》捲上:“王子喬者,周靈王太子晉也。好吹笙,作鳳凰鳴。遊伊洛之間,道士浮丘公接以上嵩高山。” 洞天:《茅君內傳》:“大天之內,有地之洞天三十六所,乃真仙所居。” 不用許飛瓊。瑤臺空月明::孟綮《本事詩·事感第二》:“詩人許渾嘗夢登山,有宮室凌雲,人云此崑崙也。既入,見數人方飲酒,招之。至暮而罷。賦詩云:‘曉人瑤臺霧氣清,坐中唯有許飛瓊。塵心未斷俗緣在,十里下山空月明。’” 借與韋郎看:韋應物《郡齋雨中與諸文士燕集》:“兵衛森畫戟,宴寢凝清香。” 姑蘇:龍箋引《吳越春秋》:“越進西施於吳,請退師。吳得之,築姑蘇臺,遊宴其上。”《史記》卷三一《吳太伯世家》:“越因伐吳,敗之姑蘇。”《集解》引《越絕書》雲:“闔廬起姑蘇臺,三年聚材,五年乃成,高見三百里。”《索引》:“姑蘇,臺名,在吳縣西三十里。” 五湖:《國語》卷二一《越語下》:越滅吳,“反至五湖,范蠡辭於王日:‘君王勉之,臣不復入越國矣。’……遂乘輕舟以浮於五湖,莫知其所終極。”

赏析

这首词作于宋神宗熙宁七年(1074年)七月。当时,杭州知州陈襄将罢任,新任知州杨绘正在赴杭州途中,杭妓前往苏州迎接,于是苏轼信笔所之,写下这首《菩萨蛮》词,寄给苏州太守王诲。 游仙词的创作与游仙诗有一定的渊源关系,多&来自道教的思想影响,但并不尽然。《菩萨蛮·杭妓往苏迓新守》上&篇便是一个例外。它可能与唐以以来的风习有关,即以“仙”指艳冶女子,或指妓女。唐以张鹜的传奇作品明明是写文人逛妓院的放荡行径,却美其名曰《游仙窟》,就是一个显例。 上片名为游仙,而实际上是说杭妓往迎新太守之后杭州的空虚冷落。词人以“玉童”比“杭妓”,以“浮丘伯”比“新守”,以“洞天”比杭州,并以秋天萧瑟凄凉的气氛来衬托杭州的冷落。三、四句再以“许飞琼”比“杭妓”,以“瑶台”比杭州(或妓院),以“空月明”来比喻或象征杭州(或妓院)的寥落。上述所有喻体(或象征体)你本体的对应关系,多是滑稽可笑的。 下片是同苏州太守王诲你新太守杨绘的调侃,在字面上虽转向表现现实,而游戏的性质不变。前两句是说,由于“杭妓”在座,在夜晚的招待宴会上凝聚着清香,那天姿国色姑且借给你王太守观赏。这里用了典故,因为唐以诗人韦应物与词人的相识王诲同是苏州太守,所以以“韦郎”借指王诲,是十分贴切的。后两句是托王诲转告杨绘:你可不要取道苏州城,否则见了美色就会动心,要学当年的范蠡,带着美女乘着小船飘到太湖上去了。诙谐戏谑之意都十分明显。這首詞作於宋神宗熙寧七年(1074年)七月。當時,杭州知州陳襄將罷任,新任知州楊繪正在赴杭州途中,杭妓前往蘇州迎接,於是蘇軾信筆所之,寫下這首《菩薩蠻》詞,寄給蘇州太守王誨。 遊仙詞的創作與遊仙詩有一定的淵源關係,多&來自道教的思想影響,但並不盡然。《菩薩蠻·杭妓往蘇迓新守》上&篇便是一個例外。它可能與唐以以來的風習有關,即以“仙”指豔冶女子,或指妓女。唐以張鶩的傳奇作品明明是寫文人逛妓院的放蕩行徑,卻美其名曰《遊仙窟》,就是一個顯例。 上片名爲遊仙,而實際上是說杭妓往迎新太守之後杭州的空虛冷落。詞人以“玉童”比“杭妓”,以“浮丘伯”比“新守”,以“洞天”比杭州,並以秋天蕭瑟淒涼的氣氛來襯托杭州的冷落。三、四句再以“許飛瓊”比“杭妓”,以“瑤臺”比杭州(或妓院),以“空月明”來比喻或象徵杭州(或妓院)的寥落。上述所有喻體(或象徵體)你本體的對應關係,多是滑稽可笑的。 下片是同蘇州太守王誨你新太守楊繪的調侃,在字面上雖轉向表現現實,而遊戲的性質不變。前兩句是說,由於“杭妓”在座,在夜晚的招待宴會上凝聚着清香,那天姿國色姑且借給你王太守觀賞。這裏用了典故,因爲唐以詩人韋應物與詞人的相識王誨同是蘇州太守,所以以“韋郎”借指王誨,是十分貼切的。後兩句是託王誨轉告楊繪:你可不要取道蘇州城,否則見了美色就會動心,要學當年的范蠡,帶着美女乘着小船飄到太湖上去了。詼諧戲謔之意都十分明顯。

← 返回诗文列表