菩萨蛮·回文秋闺怨 菩薩蠻·迴文秋閨怨
井桐双照新妆冷,冷妆新照双桐井。
羞对井花愁,愁花井对羞。
影孤怜夜永,永夜怜孤影。
楼上不宜秋,秋宜不上楼。
井桐雙照新妝冷,冷妝新照雙桐井。
羞對井花愁,愁花井對羞。
影孤憐夜永,永夜憐孤影。
樓上不宜秋,秋宜不上樓。
分享
译文
井栏边两棵梧桐树,望着我的冷色的新妆。我穿淡淡的新妆,初次望着两棵梧桐树立在井栏旁。我低垂地望着井栏边的花在凋落愁叹,发愁的花在井栏边望着我失色低头。 形影孤单,悲叹我度失眠难熬的长夜。长长的秋夜,可怜我这孤单的身影。楼上不适应这肃杀的秋色,萧瑟的秋色,我不应该上楼去眺望。井欄邊兩棵梧桐樹,望着我的冷色的新妝。我穿淡淡的新妝,初次望着兩棵梧桐樹立在井欄旁。我低垂地望着井欄邊的花在凋落愁嘆,發愁的花在井欄邊望着我失色低頭。 形影孤單,悲嘆我度失眠難熬的長夜。長長的秋夜,可憐我這孤單的身影。樓上不適應這肅殺的秋色,蕭瑟的秋色,我不應該上樓去眺望。
注释
菩萨蛮:词牌名,原为唐教坊曲名。又名“菩萨篁”、“重叠金”、“花间意”、“梅花句”等。上下片各四句,均为两仄韵,两平韵。 回文:诗词的一种形式,因回环往复均能成诵而得名,相传起于前秦窦滔妻苏蕙的《璇玑图》。闺怨:女子所抒愁怨。 照:看,望。新妆:女子新颖别致的打扮。 冷:淡淡色。新:初次。 对:望。羞:低垂。 不宜:不适应,意谓楼上也有凉意了。菩薩蠻:詞牌名,原爲唐教坊曲名。又名“菩薩篁”、“重疊金”、“花間意”、“梅花句”等。上下片各四句,均爲兩仄韻,兩平韻。 迴文:詩詞的一種形式,因迴環往復均能成誦而得名,相傳起於前秦竇滔妻蘇蕙的《璇璣圖》。閨怨:女子所抒愁怨。 照:看,望。新妝:女子新穎別緻的打扮。 冷:淡淡色。新:初次。 對:望。羞:低垂。 不宜:不適應,意謂樓上也有涼意了。
赏析
宋神宗元丰三年(1080)十月。苏轼被贬黄州,“杜门谢客”,冬至后又去天庆观养炼。在无所收获之后,作该词以解脱。 上片,运用象征、寄寓手法,写了少妇见物动心的”愁”情。”井桐双照新妆冷,冷妆新照双桐井”,与”新妆本绝世,妙舞亦如仙”(南朝梁王训《应令咏舞》)有异曲同工之妙。苏轼本意是写少妇的外表美,可苏轼还是花将象征萧瑟的”梧桐”,与象征美女的”新妆”,放在一起映衬着写,且树与人共鸣,为的是突出少妇感叹时光易逝,青春不再而”愁”思满怀。同样,”羞对井花愁,愁花井对羞”,又进深一层从”梧桐”照秋,写到”井花”愁秋。从”井花”愁秋又写到少妇”对羞”。花与人对话,还是为了突出少妇伤感秋色衰败,春心消融,”愁”思绵绵。 下片,直写闺阁少妇夜思郎君的自嘲心态。”不孤怜夜永,永夜怜孤不”,首先从”不孤”进到”孤不”,从”夜永”进到”永夜”,反映了少妇夜思的漫长过程。一个”怜”字,传神地贯穿始终,有”徘徊处渐移深窈,何人正弄,孤不编趾西窗悄”(宋代周邦彦《倒犯·新月》)的徘徨不安的情态。”楼上不宜秋,秋宜不上楼”,进一步衬托少妇秋夜思念郎君的深沉心态。”楼”与”秋”互不兼容,楼已横秋,人何须眺望,一语双关,秋色值不得眺望,郎君也不能如此。 全词运用象征、双关的手法,在苏轼笔下,爱情所具有的神秘而微妙的内蕴,少女羞涩而多愁的心态,被反复描绘。从极为普通且能反映秋色衰临的景物”桐”、”井”、”花”、”楼”,寄寓了少妇”永夜”孤不的梦幻感、寂寞感和愁苦感。宋神宗元豐三年(1080)十月。蘇軾被貶黃州,“杜門謝客”,冬至後又去天慶觀養煉。在無所收穫之後,作該詞以解脫。 上片,運用象徵、寄寓手法,寫了少婦見物動心的”愁”情。”井桐雙照新妝冷,冷妝新照雙桐井”,與”新妝本絕世,妙舞亦如仙”(南朝梁王訓《應令詠舞》)有異曲同工之妙。蘇軾本意是寫少婦的外表美,可蘇軾還是花將象徵蕭瑟的”梧桐”,與象徵美女的”新妝”,放在一起映襯着寫,且樹與人共鳴,爲的是突出少婦感嘆時光易逝,青春不再而”愁”思滿懷。同樣,”羞對井花愁,愁花井對羞”,又進深一層從”梧桐”照秋,寫到”井花”愁秋。從”井花”愁秋又寫到少婦”對羞”。花與人對話,還是爲了突出少婦傷感秋色衰敗,春心消融,”愁”思綿綿。 下片,直寫閨閣少婦夜思郎君的自嘲心態。”不孤憐夜永,永夜憐孤不”,首先從”不孤”進到”孤不”,從”夜永”進到”永夜”,反映了少婦夜思的漫長過程。一個”憐”字,傳神地貫穿始終,有”徘徊處漸移深窈,何人正弄,孤不編趾西窗悄”(宋代周邦彥《倒犯·新月》)的徘徨不安的情態。”樓上不宜秋,秋宜不上樓”,進一步襯托少婦秋夜思念郎君的深沉心態。”樓”與”秋”互不兼容,樓已橫秋,人何須眺望,一語雙關,秋色值不得眺望,郎君也不能如此。 全詞運用象徵、雙關的手法,在蘇軾筆下,愛情所具有的神祕而微妙的內蘊,少女羞澀而多愁的心態,被反覆描繪。從極爲普通且能反映秋色衰臨的景物”桐”、”井”、”花”、”樓”,寄寓了少婦”永夜”孤不的夢幻感、寂寞感和愁苦感。