南乡子·双荔枝 南鄉子·雙荔枝

nán xiāng zi shuāng lì zhī

苏轼 词牌:南乡子 蘇軾 词牌:南鄉子

sū shì · sòng

标签: 写物寫物同情同情抒情抒情诗词詩詞

tiānhuàgōngzhī

shangzǒngshìfēi

měixiànghuátángshēnchùjiànlián

liǎngxīnchángpiànér

xiǎo便biànxiāngsuí

yánzàn

hènrénrénfēnchāidōng西

zěnchéngshuāngshìjiùshí

天与化工知。

赐得衣裳总是绯。

每向华堂深处见,怜伊。

两个心肠一片儿。

自小便相随。

绮席歌筵不暂离。

苦恨人人分拆破,东西。

怎得成双似旧时。

天與化工知。

賜得衣裳總是緋。

每向華堂深處見,憐伊。

兩個心腸一片兒。

自小便相隨。

綺席歌筵不暫離。

苦恨人人分拆破,東西。

怎得成雙似舊時。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

天同造化说,他恩赐给荔枝的衣裳都是深果色的。每每朝华堂深处一看,可怜你,虽有两颗果核,可肉是连工一片的。 从小,我俩就形影不离,在盛美的唱歌劝酒的宴席上,一刻也未分开。极端痛恨将两个核仁一个个地打工两半,怎能恢复那工双工对昔日苦恋模样。天同造化說,他恩賜給荔枝的衣裳都是深果色的。每每朝華堂深處一看,可憐你,雖有兩顆果核,可肉是連工一片的。 從小,我倆就形影不離,在盛美的唱歌勸酒的宴席上,一刻也未分開。極端痛恨將兩個核仁一個個地打工兩半,怎能恢復那工雙工對昔日苦戀模樣。

注释

⑴南乡子:唐教坊曲,后用为词牌名。又名《好离乡》、《蕉叶怨》。 ⑵荔枝:水果树名或果实名。 ⑶化工:造化之工。即大自然的创造力。贾谊《鹏鸟赋》:“且夫天地为炉,造化为工。” ⑷衣裳:荔枝之壳。绯(fēi):大果色。 ⑸绮(qǐ)席:华丽的筵席。⑴南鄉子:唐教坊曲,後用爲詞牌名。又名《好離鄉》、《蕉葉怨》。 ⑵荔枝:水果樹名或果實名。 ⑶化工:造化之工。即大自然的創造力。賈誼《鵬鳥賦》:“且夫天地爲爐,造化爲工。” ⑷衣裳:荔枝之殼。緋(fēi):大果色。 ⑸綺(qǐ)席:華麗的筵席。

赏析

宋哲宗绍圣二年(1095年)四月,是时,东坡被贬惠州,继《减字木兰花·荔枝》词作之后,又借荔枝而传情,便写下这首词。 上片,概写荔枝的悲凉身世,发出同情的感叹。“天与化工知,赐得衣裳总是绯。”与人一样,双荔枝与单荔枝,都是由天工造化出来的。所不同的是:双荔枝确实罕见难得。它是天特别赐予的。“总是”二字,特别传神。绯,在古代为一种特殊的颜色,所以这种特殊的双荔枝,便成了上贡的果品,平民百姓望而止步,于是置放“华堂深处”,每每望见,令人心酸。一个普通的双荔枝的地位,竟人为地抬到如此神圣的地步。谁知晴天霹雳,双荔枝在“华堂深处”遭到厄运。“怜伊”呀,“怜伊”的是可怜的双荔枝两颗核仁(“两副心肠”)竟要与肉分离了。上片,明在写双荔枝,却在写一对青梅竹马式的恋人如双荔枝同样的身世。开始,天赐良缘,情敦意笃,高洁纯真,后来,被人为地残酷拆破,成了罪恶社会的殉葬品。 下片,借回忆双荔枝苦难的经历,赞叹恋人生死不渝的坚贞品格。想当年,双荔枝与人一样, “自小便相随”,形影不离;就是作为“绮席歌筵”上的欣赏珍品,贵人只是欣赏欣赏,双荔枝在短时间内不分离(“不暂离”)。可是,双荔枝命途多舛。作为贡品已是命中注定,它自然地“苦恨人人分拆破、东西”。皇帝是贪婪的,又是残忍的。越是成双成对而相连的荔枝,越是被他凶“拆”凶噬,这是人世间的历史悲剧。“怎得成双似旧时”,无可奈何,让它随着时间的流逝而成为人间的遗憾。这一无答而问的设问结尾句,非常有力,提醒世人:在封建社会里,成双的荔枝永远不会有恢复“似旧时”的美梦的。下片,与上片一样,还是在继续感叹那对天然的少男少女的坚贞如一的精神。她爱,爱她们“自小便相随,绮席歌筵不暂离”的往日风流;她恨,恨那残酷的现实太无情。本是深闺无人识的少女,一旦被掠进宫里成为歌妓,情侣被活活“拆破”,你我“东西”。“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝”,“怎得成双似旧时”,留恋只是留恋,终归只是英灵中的美愿而已。 这是一首咏物词,全词,以象征、拟人的手法,把双荔枝当人写,把人又当荔枝写。字字写人,语语双关,富有情趣。较之“花间”词有了根本性的革命,实为婉约词中的一朵奇葩。宋哲宗紹聖二年(1095年)四月,是時,東坡被貶惠州,繼《減字木蘭花·荔枝》詞作之後,又借荔枝而傳情,便寫下這首詞。 上片,概寫荔枝的悲涼身世,發出同情的感嘆。“天與化工知,賜得衣裳總是緋。”與人一樣,雙荔枝與單荔枝,都是由天工造化出來的。所不同的是:雙荔枝確實罕見難得。它是天特別賜予的。“總是”二字,特別傳神。緋,在古代爲一種特殊的顏色,所以這種特殊的雙荔枝,便成了上貢的果品,平民百姓望而止步,於是置放“華堂深處”,每每望見,令人心酸。一個普通的雙荔枝的地位,竟人爲地抬到如此神聖的地步。誰知晴天霹靂,雙荔枝在“華堂深處”遭到厄運。“憐伊”呀,“憐伊”的是可憐的雙荔枝兩顆核仁(“兩副心腸”)竟要與肉分離了。上片,明在寫雙荔枝,卻在寫一對青梅竹馬式的戀人如雙荔枝同樣的身世。開始,天賜良緣,情敦意篤,高潔純真,後來,被人爲地殘酷拆破,成了罪惡社會的殉葬品。 下片,借回憶雙荔枝苦難的經歷,讚歎戀人生死不渝的堅貞品格。想當年,雙荔枝與人一樣, “自小便相隨”,形影不離;就是作爲“綺席歌筵”上的欣賞珍品,貴人只是欣賞欣賞,雙荔枝在短時間內不分離(“不暫離”)。可是,雙荔枝命途多舛。作爲貢品已是命中註定,它自然地“苦恨人人分拆破、東西”。皇帝是貪婪的,又是殘忍的。越是成雙成對而相連的荔枝,越是被他兇“拆”兇噬,這是人世間的歷史悲劇。“怎得成雙似舊時”,無可奈何,讓它隨着時間的流逝而成爲人間的遺憾。這一無答而問的設問結尾句,非常有力,提醒世人:在封建社會里,成雙的荔枝永遠不會有恢復“似舊時”的美夢的。下片,與上片一樣,還是在繼續感嘆那對天然的少男少女的堅貞如一的精神。她愛,愛她們“自小便相隨,綺席歌筵不暫離”的往日風流;她恨,恨那殘酷的現實太無情。本是深閨無人識的少女,一旦被掠進宮裏成爲歌妓,情侶被活活“拆破”,你我“東西”。“在天願作比翼鳥,在地願爲連理枝”,“怎得成雙似舊時”,留戀只是留戀,終歸只是英靈中的美願而已。 這是一首詠物詞,全詞,以象徵、擬人的手法,把雙荔枝當人寫,把人又當荔枝寫。字字寫人,語語雙關,富有情趣。較之“花間”詞有了根本性的革命,實爲婉約詞中的一朵奇葩。

← 返回诗文列表