减字木兰花·银筝旋品 減字木蘭花·銀箏旋品

jiǎn zì mù lán huā yín zhēng xuán pǐn

苏轼 词牌:减字木兰花 蘇軾 词牌:減字木蘭花

sū shì · sòng

标签: 友人友人心情心情愉悦愉悅相遇相遇诗词詩詞

yínzhēngxuánpǐn

yòngchántóuqiānchǐjǐn

miàoquán

xiánchóushínián

wèigōngshǎozhǐ

shǔgōnggōng

fēngyínshān

bǎihànlóngxián

银筝旋品。

不用缠头千尺锦。

妙思如泉。

一洗闲愁十五年。

为公少止。

起舞属公公莫起。

风里银山。

摆撼鱼龙我自闲。

銀箏旋品。

不用纏頭千尺錦。

妙思如泉。

一洗閒愁十五年。

爲公少止。

起舞屬公公莫起。

風裏銀山。

擺撼魚龍我自閒。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

随即欣赏弹用银装饰的筝。不用大量的财物赏赐演奏者;不用花费而欣赏美好的演奏。美妙的才思象泉水涌出,滔滔不绝。洗掉了我十五年的闲愁。 为了让您稍作停留。您不要起身走了,请您起舞。我是会像蓬莱仙岛三神山里的鱼龙在风里摆撼舞蹈的。隨即欣賞彈用銀裝飾的箏。不用大量的財物賞賜演奏者;不用花費而欣賞美好的演奏。美妙的才思象泉水湧出,滔滔不絕。洗掉了我十五年的閒愁。 爲了讓您稍作停留。您不要起身走了,請您起舞。我是會像蓬萊仙島三神山裏的魚龍在風裏擺撼舞蹈的。

注释

减字木兰花:唐教坊曲,后用为词牌名,又名减兰。 银筝:以银装饰的筝,乐器。 缠头:古时表演歌舞者把锦帛缠在头上作妆饰,称“缠头”;也指赠送给歌舞者的锦帛或财物。这里指赏给歌舞女郎的锦帛用以缠头。 起舞属(zhǔ)公公莫起:属公:嘱咐于您。公莫:指古时的“公莫舞”,即后世的巾舞。 风里银山:指传说中的蓬莱仙岛三神山。蓬莱、方丈、瀛州。 鱼龙:即:“鱼龙漫延”,亦作“鱼龙曼延”、“鱼龙漫衍”,是古代的一种幻术游戏,汉代由西域传入,为古时百戏杂耍名称。演出时由艺人执持制作的珍异动物模型表演,有幻化的情节。鱼龙,是猞猁之兽,曼延也是兽名。減字木蘭花:唐教坊曲,後用爲詞牌名,又名減蘭。 銀箏:以銀裝飾的箏,樂器。 纏頭:古時表演歌舞者把錦帛纏在頭上作妝飾,稱“纏頭”;也指贈送給歌舞者的錦帛或財物。這裏指賞給歌舞女郎的錦帛用以纏頭。 起舞屬(zhǔ)公公莫起:屬公:囑咐於您。公莫:指古時的“公莫舞”,即後世的巾舞。 風裏銀山:指傳說中的蓬萊仙島三神山。蓬萊、方丈、瀛州。 魚龍:即:“魚龍漫延”,亦作“魚龍曼延”、“魚龍漫衍”,是古代的一種幻術遊戲,漢代由西域傳入,爲古時百戲雜耍名稱。演出時由藝人執持製作的珍異動物模型表演,有幻化的情節。魚龍,是猞猁之獸,曼延也是獸名。

赏析

此词作于宋哲宗元祐七年(1092年)九月。是时东坡以兵部尚书兼差充南郊卤簿使召还朝廷,九月九日,途至南都(今河南商丘)时,与友人王定国(名巩)恰巧相会,二人自彭城(徐州)分别已有十五年之久,为表达与友人不期而遇的愉悦心情,东坡于是作下了这首词。 上片描述词人与友人王定国在南都不期而遇的欢快情景。“银筝旋品。不用缠头千尺锦”,词人自己拨动起银筝的调音“品”,确定音位后,便弹起乐曲来,用不着请歌舞艺人来表演送她们千尺锦帛作“缠头”装饰了。“妙思如泉。一洗闲愁十五年。”筝曲发出的奇妙乐响,有如泉水淙淙流淌的畅快思绪,一下子把两人相别十五年的闲愁全部冲洗干净了。 下片写舞蹈,诚如《淮南子·本经训》所云:“心和欲则乐,乐斯动,动斯蹈,蹈斯荡,荡斯歌,歌斯舞。”下片从上片的音乐快感过渡到欢歌狂舞,既自然,又真实,目睹着二人在相遇欢宴中种种心花怒放的冲动过程:“为公少止。起舞属公公莫起。风里银山。摆撼鱼龙我自闲。”大家为了国家朝廷整年的忙忙碌碌,不妨少事休息,相嘱一起来跳舞。于是,欣然跳起了“公莫舞”,两人手执着珍异动物模型摇摆踏跳,似乎幻觉在风里的三神山上,好像鱼龙变化、嗷水作雾,霎时化成八丈黄龙,出水遨游,炫耀着日光。……在这般神仙境界中,他们内心的什么烦恼都忘怀了。“我自闲”,尤其是词人自己,全身心感到无比闲适、轻松、惬意、自在,他已完全放开了。有如他在知密州任时的“放意肆志”韵“超然”态度,所谓“凭君借取《法界观》,一洗人间万事非”。 这首词全篇非常乐观、旷达、自适、自在的情趣抒写,并毫无物累、压抑、疲惫、伤感的格调韵致者,其实,正是词人“野性犹同纵壑鱼”的放逸个性的突出表现。此詞作於宋哲宗元祐七年(1092年)九月。是時東坡以兵部尚書兼差充南郊鹵簿使召還朝廷,九月九日,途至南都(今河南商丘)時,與友人王定國(名鞏)恰巧相會,二人自彭城(徐州)分別已有十五年之久,爲表達與友人不期而遇的愉悅心情,東坡於是作下了這首詞。 上片描述詞人與友人王定國在南都不期而遇的歡快情景。“銀箏旋品。不用纏頭千尺錦”,詞人自己撥動起銀箏的調音“品”,確定音位後,便彈起樂曲來,用不着請歌舞藝人來表演送她們千尺錦帛作“纏頭”裝飾了。“妙思如泉。一洗閒愁十五年。”箏曲發出的奇妙樂響,有如泉水淙淙流淌的暢快思緒,一下子把兩人相別十五年的閒愁全部沖洗乾淨了。 下片寫舞蹈,誠如《淮南子·本經訓》所云:“心和欲則樂,樂斯動,動斯蹈,蹈斯蕩,蕩斯歌,歌斯舞。”下片從上片的音樂快感過渡到歡歌狂舞,既自然,又真實,目睹着二人在相遇歡宴中種種心花怒放的衝動過程:“爲公少止。起舞屬公公莫起。風裏銀山。擺撼魚龍我自閒。”大家爲了國家朝廷整年的忙忙碌碌,不妨少事休息,相囑一起來跳舞。於是,欣然跳起了“公莫舞”,兩人手執着珍異動物模型搖擺踏跳,似乎幻覺在風裏的三神山上,好像魚龍變化、嗷水作霧,霎時化成八丈黃龍,出水遨遊,炫耀着日光。……在這般神仙境界中,他們內心的什麼煩惱都忘懷了。“我自閒”,尤其是詞人自己,全身心感到無比閒適、輕鬆、愜意、自在,他已完全放開了。有如他在知密州任時的“放意肆志”韻“超然”態度,所謂“憑君借取《法界觀》,一洗人間萬事非”。 這首詞全篇非常樂觀、曠達、自適、自在的情趣抒寫,並毫無物累、壓抑、疲憊、傷感的格調韻致者,其實,正是詞人“野性猶同縱壑魚”的放逸個性的突出表現。

← 返回诗文列表