后赤壁赋 後赤壁賦
是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋。
二客从予过黄泥之坂。
霜露既降,木叶尽脱,人影在地,仰见明月,顾而乐之,行歌相答。
已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何!
”客曰:“今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈。
顾安所得酒乎?
”归而谋诸妇。
妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之需。
”
于是携酒与鱼,复游于赤壁之下。
江流有声,断岸千尺;
山高月小,水落石出。
曾日月之几何,而江山不可复识矣。
予乃摄衣而上,履巉岩,披蒙茸,踞虎豹,登虬龙,攀栖鹘之危巢,俯冯夷之幽宫。
盖二客不能从焉。
划然长啸,草木震动,山鸣谷应,风起水涌。
予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也。
反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。
时夜将半,四顾寂寥。
适有孤鹤,横江东来。
翅如车轮,玄裳缟衣,戛然长鸣,掠予舟而西也。
须臾客去,予亦就睡。
梦一道士,羽衣蹁跹,过临皋之下,揖予而言曰:“赤壁之游乐乎?
”问其姓名,俯而不答。
“呜呼!
噫嘻!
我知之矣。
畴昔之夜,飞鸣而过我者,非子也邪?
”道士顾笑,予亦惊寤。
开户视之,不见其处。
是歲十月之望,步自雪堂,將歸於臨皋。
二客從予過黃泥之坂。
霜露既降,木葉盡脫,人影在地,仰見明月,顧而樂之,行歌相答。
已而嘆曰:“有客無酒,有酒無餚,月白風清,如此良夜何!
”客曰:“今者薄暮,舉網得魚,巨口細鱗,狀如松江之鱸。
顧安所得酒乎?
”歸而謀諸婦。
婦曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不時之需。
”
於是攜酒與魚,復遊於赤壁之下。
江流有聲,斷岸千尺;
山高月小,水落石出。
曾日月之幾何,而江山不可復識矣。
予乃攝衣而上,履巉巖,披蒙茸,踞虎豹,登虯龍,攀棲鶻之危巢,俯馮夷之幽宮。
蓋二客不能從焉。
劃然長嘯,草木震動,山鳴谷應,風起水湧。
予亦悄然而悲,肅然而恐,凜乎其不可留也。
反而登舟,放乎中流,聽其所止而休焉。
時夜將半,四顧寂寥。
適有孤鶴,橫江東來。
翅如車輪,玄裳縞衣,戛然長鳴,掠予舟而西也。
須臾客去,予亦就睡。
夢一道士,羽衣蹁躚,過臨皋之下,揖予而言曰:“赤壁之遊樂乎?
”問其姓名,俯而不答。
“嗚呼!
噫嘻!
我知之矣。
疇昔之夜,飛鳴而過我者,非子也邪?
”道士顧笑,予亦驚寤。
開戶視之,不見其處。
分享
译文
这一年十月十五日,我从雪堂出发,准备回临皋亭。有两位客人跟随着我,一起走过黄泥坂。这时霜露已经降下,叶全都脱落。我们的身影倒映在地上,抬头望见明月高悬。四下里瞧瞧,心里十分快乐;于是一面走一面吟诗,相互酬答。 过了一会儿,我叹惜地说:“有客人却没有酒,即使有酒也没有菜肴。月色皎洁,清风吹拂,这样美好的夜晚,我们怎么度过呢?”一位客人说:“今天傍晚,我撒网捕到了鱼,大嘴巴,细鳞片,形状就像吴淞江的鲈鱼。不过,到哪里去弄到酒呢?”我回家和妻子商量,妻子说:“我有一斗酒,保藏了很久,为了应付您突然的需要。” 就这样,我们携带着酒和鱼,再次到赤壁的下面游览。长江的流水发出声响,陡峭的江岸高峻直耸;山峦很高,月亮显得小了,水位降低,礁石露了出来。才相隔多少日子,上次游览所见的江景山色再也认不出来了!我就撩起衣襟上岸,踏着险峻的山岩,拨开纷乱的野草;蹲在虎豹形状的怪石上,又不时拉住形如虬龙的树枝,攀上猛禽做窝的悬崖,下望水神冯夷的深宫。两位客人都不能跟着我到这个极高处。我大声地长啸,草木被震动,高山与我共鸣,深谷响起了回声,大风刮起,波浪汹涌。我也觉得忧愁悲哀,感到恐惧而静默屏息,觉得这里令人畏惧,不可久留。回到船上,把船划到江心,任凭它漂流到哪里就在那里停泊。这时快到半夜,望望四周,觉得冷清寂寞得很。正好有一只鹤,横穿江面从东边飞来,翅膀像车轮一样大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同洁白的衣衫,它戛戛地拉长声音叫着,擦过我们的船向西飞去。 过了会儿,客人离开了,我也回家睡觉。梦见一位道士,穿着羽毛编织成的衣裳,轻快地走来,走过临皋亭的下面,向我拱手作揖说:“赤壁的游览快乐吗?”我问他的姓名,他低头不回答。“噢!哎呀!我知道你的底细了。昨天夜晚,边飞边叫着从我这里经过的人,不是你吗?”道士回头笑了起来,我也忽然惊醒。开门一看,却看不到他在什么地方。這一年十月十五日,我從雪堂出發,準備回臨皋亭。有兩位客人跟隨着我,一起走過黃泥坂。這時霜露已經降下,葉全都脫落。我們的身影倒映在地上,抬頭望見明月高懸。四下裏瞧瞧,心裏十分快樂;於是一面走一面吟詩,相互酬答。 過了一會兒,我嘆惜地說:“有客人卻沒有酒,即使有酒也沒有菜餚。月色皎潔,清風吹拂,這樣美好的夜晚,我們怎麼度過呢?”一位客人說:“今天傍晚,我撒網捕到了魚,大嘴巴,細鱗片,形狀就像吳淞江的鱸魚。不過,到哪裏去弄到酒呢?”我回家和妻子商量,妻子說:“我有一斗酒,保藏了很久,爲了應付您突然的需要。” 就這樣,我們攜帶着酒和魚,再次到赤壁的下面遊覽。長江的流水發出聲響,陡峭的江岸高峻直聳;山巒很高,月亮顯得小了,水位降低,礁石露了出來。才相隔多少日子,上次遊覽所見的江景山色再也認不出來了!我就撩起衣襟上岸,踏着險峻的山岩,撥開紛亂的野草;蹲在虎豹形狀的怪石上,又不時拉住形如虯龍的樹枝,攀上猛禽做窩的懸崖,下望水神馮夷的深宮。兩位客人都不能跟着我到這個極高處。我大聲地長嘯,草木被震動,高山與我共鳴,深谷響起了回聲,大風颳起,波浪洶湧。我也覺得憂愁悲哀,感到恐懼而靜默屏息,覺得這裏令人畏懼,不可久留。回到船上,把船划到江心,任憑它漂流到哪裏就在那裏停泊。這時快到半夜,望望四周,覺得冷清寂寞得很。正好有一隻鶴,橫穿江面從東邊飛來,翅膀像車輪一樣大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同潔白的衣衫,它戛戛地拉長聲音叫着,擦過我們的船向西飛去。 過了會兒,客人離開了,我也回家睡覺。夢見一位道士,穿着羽毛編織成的衣裳,輕快地走來,走過臨皋亭的下面,向我拱手作揖說:“赤壁的遊覽快樂嗎?”我問他的姓名,他低頭不回答。“噢!哎呀!我知道你的底細了。昨天夜晚,邊飛邊叫着從我這裏經過的人,不是你嗎?”道士回頭笑了起來,我也忽然驚醒。開門一看,卻看不到他在什麼地方。
注释
1.步自雪堂:从雪堂步行出发。雪堂, 苏轼 在黄州所建的新居,离他在临皋的住处不远,在黄冈东面。堂在大雪时建成,画雪景于四壁,故名“雪堂”。 2.临皋(gāo):亭名,在黄冈南长江边上。苏轼初到黄州时住在定惠院,不久就迁至临皋亭。 3.黄泥之坂(bǎn):黄冈东面东坡附近的山坡叫“黄泥坂”。坂,斜坡,山坡。文言文为调整音节,有时在一个名词中增“之”字,如 欧阳修 的《昼锦堂记》:“乃作昼锦之堂于后圃。” 4.木叶:树叶。木,本来是木本植物的总名,“乔木”“灌木”的“木”都是用的这个意思。后来多用“木”称“木材”,而用本义是“树立”的“树”作木本植物的总名。 5.行歌相答:边行边吟诗,互相唱和;且走且唱,互相酬答。 6.已而:过了一会儿。 7.如此良夜何:怎样度过这个美好的夜晚呢?如……何,怎样对待…… “如何”跟“奈何”差不多,都有“对待”“对付”的意思。 8.今者薄暮:方才傍晚的时候。薄暮,太阳将落天快黑的时候。薄,迫,逼近。 9.淞江之鲈(lú):鲈鱼是松江(现在属上海)的名产,体扁,嘴大,鳞细,味鲜美,松小所产的鲈鱼。这是有名的美味。 10.顾安所得酒乎:但是从哪儿能弄到酒呢?顾,但是,可是。安所,何所,哪里。 11.谋诸妇:谋之于妻,找妻子想办法。诸,相当于“之于”。 12.斗:古代盛酒的器具。 13.不时之须:随时的需要。“须”与“需”通。 14.复游于赤壁之下:这是泛舟而游。下文“摄衣而上”是舍舟登陆,“反而登舟”是回到船上。 15.断岸千尺:江岸上山壁峭立,高达千尺。断,阻断,有“齐”的意思,这里形容山壁峭立的样子。 16.曾日月之几何,而江山不可复识矣:才过了几天啊,(眼前的江山明知是先前的江山,)而先前的景象再不能辨认了。这话是联系前次赤壁之游说的。前次游赤壁在“七月既望”,距离这次仅仅三个月,时间很短,所以说“曾日月之几何”。前次所见的是“水光接天”,“万顷茫然”,这次所见的是“断岸千尺”“水落石出”,所以说“江山不可复识”。曾,才,刚刚。这样用的“曾”常放在疑问句的句首。“曾日月之几何”,也就是“曾几何时”。 17.摄衣:提起衣襟.摄,牵曳。 18.履巉岩:登上险峻的山崖。履,践,踏。巉岩,险峻的山石。 19.披蒙茸:分开乱草。蒙茸,杂乱的丛草。 20.踞:蹲或坐。虎豹,指形似虎豹的山石。 21.虬龙:指枝柯弯曲形似虬龙的树木。虬,龙的一种。登虬龙是说游于树林之间。 22.栖鹘:睡在树上的鹘。栖,鸟宿。鹘(hú),意为隼,鹰的一种。作者多次描写到赤壁上的鹘,如《赤壁记》:“断岸壁立,江水深碧,二鹘巢其上。” 23.俯冯夷之幽宫:低头看水神冯夷的深宫。冯(píng)夷,水神。幽,深。“攀栖鹘之危巢,俯冯夷之幽宫”,这只是说,上登山的极高处,下临江的极深处。 24.划然长啸:高声长啸。划有“裂”的意思,这里形容长啸的声音。啸,蹙口作声。 25.亦:这个“亦”字是承接上文“二客不能从”说的。上文说,游到奇险处二客不能从;这里说,及至自己发声长啸,也感到悲恐,再不能停留在山上了。 26.悄然:静默的样子。 27.肃然:因恐惧而收敛的样子。 28.留:停留。 29.反:同“返”。返回。 30.放:纵,遣。这里有任船飘荡的意思。 31.听其所止而休焉:任凭那船停止在什么地方就在什么地方休息。 32.四顾寂寥:向四外望去,寂寞空虚。 33.横江东来:横穿大江上空从东飞来。 34.玄裳缟衣:下服是黑的,上衣是白的。玄,黑。裳,下服。缟,白。衣,上衣。仙鹤身上的羽毛是白的,尾巴是黑的,所以这样说。 35.戛然:形容鹤雕一类的鸟高声叫唤的声音。如白居中易《画雕赞》“轩然将飞,戛然欲鸣。” 36.掠:擦过。 37.须臾客去,予亦就睡:这时的作者与客已经舍舟登岸,客去而作者就寝于室内,看下文的“开户”便明。 38.羽衣翩仙:穿着羽衣(道士穿的用鸟羽制成的衣服),轻快地走着。翩仙,一作“蹁跹”。 39.揖予:向我拱手施礼。 40.俛:同“俯”,低头。 41.呜呼噫嘻:这四个字都是叹词,也可以呜呼,噫,嘻分开用,或者呜呼,噫嘻分开用。 42.畴昔之夜:昨天晚上。此语出于《礼记·檀弓》上篇“予畴昔之夜”。畴,语首助词,没有实在的意思。昔,昨。 43.过我:从我这里经过。 44.非子也耶:不是你吗?“也”在这里不表示意义,只起辅助语气的作用。 45.顾:回头看。 46.寤:觉,醒。1.步自雪堂:從雪堂步行出發。雪堂, 蘇軾 在黃州所建的新居,離他在臨皋的住處不遠,在黃岡東面。堂在大雪時建成,畫雪景於四壁,故名“雪堂”。 2.臨皋(gāo):亭名,在黃岡南長江邊上。蘇軾初到黃州時住在定惠院,不久就遷至臨皋亭。 3.黃泥之坂(bǎn):黃岡東面東坡附近的山坡叫“黃泥坂”。坂,斜坡,山坡。文言文爲調整音節,有時在一個名詞中增“之”字,如 歐陽修 的《晝錦堂記》:“乃作晝錦之堂於後圃。” 4.木葉:樹葉。木,本來是木本植物的總名,“喬木”“灌木”的“木”都是用的這個意思。後來多用“木”稱“木材”,而用本義是“樹立”的“樹”作木本植物的總名。 5.行歌相答:邊行邊吟詩,互相唱和;且走且唱,互相酬答。 6.已而:過了一會兒。 7.如此良夜何:怎樣度過這個美好的夜晚呢?如……何,怎樣對待…… “如何”跟“奈何”差不多,都有“對待”“對付”的意思。 8.今者薄暮:方纔傍晚的時候。薄暮,太陽將落天快黑的時候。薄,迫,逼近。 9.淞江之鱸(lú):鱸魚是松江(現在屬上海)的名產,體扁,嘴大,鱗細,味鮮美,松小所產的鱸魚。這是有名的美味。 10.顧安所得酒乎:但是從哪兒能弄到酒呢?顧,但是,可是。安所,何所,哪裏。 11.謀諸婦:謀之於妻,找妻子想辦法。諸,相當於“之於”。 12.鬥:古代盛酒的器具。 13.不時之須:隨時的需要。“須”與“需”通。 14.復遊於赤壁之下:這是泛舟而遊。下文“攝衣而上”是舍舟登陸,“反而登舟”是回到船上。 15.斷岸千尺:江岸上山壁峭立,高達千尺。斷,阻斷,有“齊”的意思,這裏形容山壁峭立的樣子。 16.曾日月之幾何,而江山不可復識矣:才過了幾天啊,(眼前的江山明知是先前的江山,)而先前的景象再不能辨認了。這話是聯繫前次赤壁之遊說的。前次遊赤壁在“七月既望”,距離這次僅僅三個月,時間很短,所以說“曾日月之幾何”。前次所見的是“水光接天”,“萬頃茫然”,這次所見的是“斷岸千尺”“水落石出”,所以說“江山不可復識”。曾,才,剛剛。這樣用的“曾”常放在疑問句的句首。“曾日月之幾何”,也就是“曾幾何時”。 17.攝衣:提起衣襟.攝,牽曳。 18.履巉巖:登上險峻的山崖。履,踐,踏。巉巖,險峻的山石。 19.披蒙茸:分開亂草。蒙茸,雜亂的叢草。 20.踞:蹲或坐。虎豹,指形似虎豹的山石。 21.虯龍:指枝柯彎曲形似虯龍的樹木。虯,龍的一種。登虯龍是說遊於樹林之間。 22.棲鶻:睡在樹上的鶻。棲,鳥宿。鶻(hú),意爲隼,鷹的一種。作者多次描寫到赤壁上的鶻,如《赤壁記》:“斷岸壁立,江水深碧,二鶻巢其上。” 23.俯馮夷之幽宮:低頭看水神馮夷的深宮。馮(píng)夷,水神。幽,深。“攀棲鶻之危巢,俯馮夷之幽宮”,這只是說,上登山的極高處,下臨江的極深處。 24.劃然長嘯:高聲長嘯。劃有“裂”的意思,這裏形容長嘯的聲音。嘯,蹙口作聲。 25.亦:這個“亦”字是承接上文“二客不能從”說的。上文說,游到奇險處二客不能從;這裏說,及至自己發聲長嘯,也感到悲恐,再不能停留在山上了。 26.悄然:靜默的樣子。 27.肅然:因恐懼而收斂的樣子。 28.留:停留。 29.反:同“返”。返回。 30.放:縱,遣。這裏有任船飄蕩的意思。 31.聽其所止而休焉:任憑那船停止在什麼地方就在什麼地方休息。 32.四顧寂寥:向四外望去,寂寞空虛。 33.橫江東來:橫穿大江上空從東飛來。 34.玄裳縞衣:下服是黑的,上衣是白的。玄,黑。裳,下服。縞,白。衣,上衣。仙鶴身上的羽毛是白的,尾巴是黑的,所以這樣說。 35.戛然:形容鶴雕一類的鳥高聲叫喚的聲音。如白居中易《畫雕贊》“軒然將飛,戛然欲鳴。” 36.掠:擦過。 37.須臾客去,予亦就睡:這時的作者與客已經舍舟登岸,客去而作者就寢於室內,看下文的“開戶”便明。 38.羽衣翩仙:穿着羽衣(道士穿的用鳥羽製成的衣服),輕快地走着。翩仙,一作“蹁躚”。 39.揖予:向我拱手施禮。 40.俛:同“俯”,低頭。 41.嗚呼噫嘻:這四個字都是嘆詞,也可以嗚呼,噫,嘻分開用,或者嗚呼,噫嘻分開用。 42.疇昔之夜:昨天晚上。此語出於《禮記·檀弓》上篇“予疇昔之夜”。疇,語首助詞,沒有實在的意思。昔,昨。 43.過我:從我這裏經過。 44.非子也耶:不是你嗎?“也”在這裏不表示意義,只起輔助語氣的作用。 45.顧:回頭看。 46.寤:覺,醒。
赏析
这年的十月十五日,我从雪堂步行,将要回到临皋。二人从我走过黄泥坂。霜露已经投降,树叶全都脱落了,人影映在地上,抬头看见皎洁的月亮,彼此望望,认为很满意,一边走一边唱,相互应和。不久叹息说:“有客,却没有酒,有酒却没有菜,月白风清,像这么美好的夜晚该怎么度过呢!”他说:“今天傍晚,我撒网捕到了一条鱼,大嘴细鳞,形状像松江的鲈鱼。看哪里有酒吗?”于是我回去和老婆商量。妇女说:“我有一斗酒,藏了很久,以等待您不时之需。”于是拿了酒和鱼,恢复在赤壁下。江流有声,断岸千尺;山高高的,月小小的,此时水位低落,石头也露出来了。曾多少日子,上次游览所见的江景山色竟然再也认不出来了。我就提起衣襟上,踏高岩,分开细长的丛草,蹲着走过像虎豹的山石,爬上像虬龙一样弯曲的树木,攀住鹊巢的危险,俯身冯夷的深宫。大概两个客人不能跟随了。哗啦一声长啸,草木好像被这响声所震动,山谷共鸣回响,风刮起来了,水流汹涌。我也感到悲伤,情绪有所收敛并感到恐惧,觉得这里令人畏惧,不可久留。反而登船,把船放到江心,任凭它漂到哪儿停泊。时快到半夜,抬头四顾冷冷清清。正好有孤鹤,横过大江上空从东面飞来。翅膀像车轮,黑色的裤子,白色的上衣,发出尖利的长长的叫声,掠过我的小船朝西飞去了。一会儿客人离开,我也睡了。梦一道士,羽衣蹁跃,经过临皋下面,向我拱手作揖说:“赤壁玩得高兴吗?”我问他的姓名,他低着头却不回答。“噢!哎呀!我知道了。过去的夜晚,飞鸣而过我的人,不是你的吗?”道士笑着对,我也惊醒了。开门一看的,不知他到哪里去了。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考這年的十月十五日,我從雪堂步行,將要回到臨皋。二人從我走過黃泥坂。霜露已經投降,樹葉全都脫落了,人影映在地上,抬頭看見皎潔的月亮,彼此望望,認爲很滿意,一邊走一邊唱,相互應和。不久嘆息說:“有客,卻沒有酒,有酒卻沒有菜,月白風清,像這麼美好的夜晚該怎麼度過呢!”他說:“今天傍晚,我撒網捕到了一條魚,大嘴細鱗,形狀像松江的鱸魚。看哪裏有酒嗎?”於是我回去和老婆商量。婦女說:“我有一斗酒,藏了很久,以等待您不時之需。”於是拿了酒和魚,恢復在赤壁下。江流有聲,斷岸千尺;山高高的,月小小的,此時水位低落,石頭也露出來了。曾多少日子,上次遊覽所見的江景山色竟然再也認不出來了。我就提起衣襟上,踏高巖,分開細長的叢草,蹲着走過像虎豹的山石,爬上像虯龍一樣彎曲的樹木,攀住鵲巢的危險,俯身馮夷的深宮。大概兩個客人不能跟隨了。嘩啦一聲長嘯,草木好像被這響聲所震動,山谷共鳴迴響,風颳起來了,水流洶湧。我也感到悲傷,情緒有所收斂並感到恐懼,覺得這裏令人畏懼,不可久留。反而登船,把船放到江心,任憑它漂到哪兒停泊。時快到半夜,抬頭四顧冷冷清清。正好有孤鶴,橫過大江上空從東面飛來。翅膀像車輪,黑色的褲子,白色的上衣,發出尖利的長長的叫聲,掠過我的小船朝西飛去了。一會兒客人離開,我也睡了。夢一道士,羽衣蹁躍,經過臨皋下面,向我拱手作揖說:“赤壁玩得高興嗎?”我問他的姓名,他低着頭卻不回答。“噢!哎呀!我知道了。過去的夜晚,飛鳴而過我的人,不是你的嗎?”道士笑着對,我也驚醒了。開門一看的,不知他到哪裏去了。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考