河满子·湖州作寄益守冯当世 河滿子·湖州作寄益守馮當世

hé mǎn zi hú zhōu zuò jì yì shǒu féng dāng shì

苏轼 词牌:河满子 蘇軾 词牌:河滿子

sū shì · sòng

标签: 历史歷史感慨感慨抒情抒情诗词詩詞

jiànshuōmínéchuàngxuánwénjiānghànchéngqīng

dànjuéqiūláiguīmènghǎo西nányǒuzhǎngchéng

dōngsānrénzuìshǎo西shānguóchūpíng

huāzòngshǎngfángyàoshìwēixíng

shìwèndāngrénzàifǒukōngjiàoshìchùwénmíng

chàngzhùziyuānxīnyīngfēnwàihánqíng

见说岷峨凄怆,旋闻江汉澄清。

但觉秋来归梦好,西南自有长城。

东府三人最少,西山八国初平。

莫负花溪纵赏,何妨药市微行。

试问当垆人在否,空教是处闻名。

唱著子渊新曲,应须分外含情。

見說岷峨悽愴,旋聞江漢澄清。

但覺秋來歸夢好,西南自有長城。

東府三人最少,西山八國初平。

莫負花溪縱賞,何妨藥市微行。

試問當壚人在否,空教是處聞名。

唱著子淵新曲,應須分外含情。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

听人说平乱前的岷峨两山,山色惨淡,风物凄凉;而今传闻平乱后的长江,江水澄碧,风清月朗。我就觉得秋风送爽,正好圆梦好还乡。幸亏你在西南布防,筑起长城坚如铁壁铜墙。虽说当年的政事堂,参知政事的三人中你最年轻,而今西南蛮荒地区,平叛后已是一片和平景象。 切莫辜负花溪好风景,你尽可以游赏寄兴;成都的药市买卖好兴隆,何妨逛逛药市,微服出行。探问一下昔日当垆的卓文君,而今还在吗?有了你的游赏,那里的名胜才不至于虚有其名。我想,唱着王褒所作的赞美新曲,你心中该别有一番喜庆与豪情。聽人說平亂前的岷峨兩山,山色慘淡,風物淒涼;而今傳聞平亂後的長江,江水澄碧,風清月朗。我就覺得秋風送爽,正好圓夢好還鄉。幸虧你在西南佈防,築起長城堅如鐵壁銅牆。雖說當年的政事堂,參知政事的三人中你最年輕,而今西南蠻荒地區,平叛後已是一片和平景象。 切莫辜負花溪好風景,你儘可以遊賞寄興;成都的藥市買賣好興隆,何妨逛逛藥市,微服出行。探問一下昔日當壚的卓文君,而今還在嗎?有了你的遊賞,那裏的名勝纔不至於虛有其名。我想,唱着王褒所作的讚美新曲,你心中該別有一番喜慶與豪情。

注释

何满子:词牌名。唐教坊曲,一名“何满子”。有双调、单调之分。双调者,十二句,六平韵。 益守:益州(治今四川成都)太守。益州为古地名,宋时称成都府。词题“益守”,通行诸本作“南守”,今从南宋傅干《注坡词》。冯当世:冯京,字当世,江夏(今武汉市武昌)人。皇祐初进士及第,官至参知政事。 见说:听说。岷峨(mín é)凄怆(chuàng):宋神宗熙宁九年(1076)三月,官府因筑茂州(治今四川茂汉羌族自治县)城引起与羌人的大规模武装冲突,宋军将士死伤甚众,随后羌人也大量惨遭杀戮。岷峨,岷山、峨眉山,均在今四川省。凄怆,凄惨悲伤。 旋:随即。江汉澄清:指当时新任成都知府冯当世对羌人实行招抚政策,因而边乱不久即告平息。江汉,长江、汉水,这里偏指长江,它流经四川省。 长城:古代北方为防备匈奴所筑的城墙,引申指国家所倚赖的能臣良将。 东府:宋代宰相及中书所居称东府,与枢密院(西府)分掌文武大权。冯当世自熙宁三年至七年担任参知政事,当住东府。三人最少:与冯当世同时担任参知政事的韩绛、王珪等人中,冯氏最为年轻。 “西山”句:典出《新唐书·韦皋传》:韦皋“为剑南西川节度使,蛮部震服。于是西山羌女、诃陵、南水、白狗、逋租、弱水、清远、咄霸八国酋长,皆因皋请入朝”。这里借指冯当世安抚羌人,平息边乱。 花溪:即洗花溪。在成都市西郊,溪畔有杜甫草堂故居,是宋代游赏盛集的地方。药市:宋时成都每年七月至九月有药市,药物丰富,远近药商、游人很多。纵赏:尽情游赏。 微行:指官员便装出行。 当垆人:指卓文君。《史记·司马相如传》载,卓文君私奔司马相如后,因司马相如家贫,便一起到文君的家乡临邛“买一酒舍沽酒,而令文君当垆。相如身自著犊鼻裈与保庸杂作,涤器于市中”。于是文君的父亲只好分给他们一部分财物,两人就回到了成都。当垆,坐在垆边卖酒。护:安置酒瓮的土墩。 子渊新曲:《汉书·王褒传》载,益州刺史王襄听说王褒是俊才,使他作《中和》《乐职》《宣布》等颂诗,选人依照《小雅·鹿鸣》的乐曲练习并歌唱。后来汉宣帝召见王褒,曾令其“为圣主得贤臣颂其意”。又侍从太子,太子喜欢王褒所作《甘泉赋》及《洞箫赋》,令后官贵人皆诵读之。子渊,王褒,字子渊,四川人,汉代文学家。何滿子:詞牌名。唐教坊曲,一名“何滿子”。有雙調、單調之分。雙調者,十二句,六平韻。 益守:益州(治今四川成都)太守。益州爲古地名,宋時稱成都府。詞題“益守”,通行諸本作“南守”,今從南宋傅幹《注坡詞》。馮當世:馮京,字當世,江夏(今武漢市武昌)人。皇祐初進士及第,官至參知政事。 見說:聽說。岷峨(mín é)悽愴(chuàng):宋神宗熙寧九年(1076)三月,官府因築茂州(治今四川茂漢羌族自治縣)城引起與羌人的大規模武裝衝突,宋軍將士死傷甚衆,隨後羌人也大量慘遭殺戮。岷峨,岷山、峨眉山,均在今四川省。悽愴,悽慘悲傷。 旋:隨即。江漢澄清:指當時新任成都知府馮當世對羌人實行招撫政策,因而邊亂不久即告平息。江漢,長江、漢水,這裏偏指長江,它流經四川省。 長城:古代北方爲防備匈奴所築的城牆,引申指國家所倚賴的能臣良將。 東府:宋代宰相及中書所居稱東府,與樞密院(西府)分掌文武大權。馮當世自熙寧三年至七年擔任參知政事,當住東府。三人最少:與馮當世同時擔任參知政事的韓絳、王珪等人中,馮氏最爲年輕。 “西山”句:典出《新唐書·韋皋傳》:韋皋“爲劍南西川節度使,蠻部震服。於是西山羌女、訶陵、南水、白狗、逋租、弱水、清遠、咄霸八國酋長,皆因皋請入朝”。這裏借指馮當世安撫羌人,平息邊亂。 花溪:即洗花溪。在成都市西郊,溪畔有杜甫草堂故居,是宋代遊賞盛集的地方。藥市:宋時成都每年七月至九月有藥市,藥物豐富,遠近藥商、遊人很多。縱賞:盡情遊賞。 微行:指官員便裝出行。 當壚人:指卓文君。《史記·司馬相如傳》載,卓文君私奔司馬相如後,因司馬相如家貧,便一起到文君的家鄉臨邛“買一酒舍沽酒,而令文君當壚。相如身自著犢鼻褌與保庸雜作,滌器於市中”。於是文君的父親只好分給他們一部分財物,兩人就回到了成都。當壚,坐在壚邊賣酒。護:安置酒甕的土墩。 子淵新曲:《漢書·王褒傳》載,益州刺史王襄聽說王褒是俊才,使他作《中和》《樂職》《宣佈》等頌詩,選人依照《小雅·鹿鳴》的樂曲練習並歌唱。後來漢宣帝召見王褒,曾令其“爲聖主得賢臣頌其意”。又侍從太子,太子喜歡王褒所作《甘泉賦》及《洞簫賦》,令後官貴人皆誦讀之。子淵,王褒,字子淵,四川人,漢代文學家。

赏析

冯当世于宋神宗熙宁四年为参知政事时,曾荐苏轼、刘攽直舍人院掌外制,为皇帝起草诏令,未获准,苏轼即出为杭州通判,刘攽为泰州通判。两人都是反对新法的。这首词直接对当时的人事安排发表意见,直接言及国事,并抒发个人情思和历史感慨。 这首词直接对当时的人事安排发表意见,直接言及国事,并抒发个人情思和历史感慨。 词的上片主要写冯京守成都时的事功。起首“见说岷峨凄怆,旋闻江汉澄清”,谓动荡不安之岷、峨一带,已出现太平局面,如江汉澄清一般。“见说”、“旋闻”,表明问题解决得很快,又宛然是远道听到家乡新闻的口气,透出一种亲切感。岷峨为四川的岷山和峨眉山,是东坡故乡的名山。“但觉秋来归梦好”,承上“江汉澄清”而来,又映带“岷峨凄怆”之时。久客思乡,故有“归梦”;乱止忧除,故觉“梦好”。东坡之“归梦好”,是因为蜀中有能人镇守,即所谓“西南自有长城”。南朝宋檀道济被文帝收捕,怒曰:“乃坏汝万里长城!”唐李𪟝守并州,突厥不敢南侵,唐太宗甚至夸他是“贤长城远矣”。词至此,以“长城”为喻,转入写冯京。“东府三人最少”,提到他任参知政事的时候,宰执中年纪最轻,意味着最有锐气。冯京于熙宁三年六月为枢密副使,旋改参知政事,踏进政府最高层以此开端,东坡也不忘他参政任上推荐自己的一段因缘,所以提出这一点。“西山八国初平”,借用韦皋事以指冯京之安抚茂州诸蕃部,写其事功亦以称美其人。韦、冯都是镇守西川,事实又相类,此句用典十分贴切,比之直写冯京茂州事,显得典雅有风致。 词的下片转而叙述西蜀的风土人情。结合冯京的知府兼安抚使身份,拟写他那里的公余游赏生活,和人民的关系,起到调剂词情的作用。“莫负花溪纵赏,何妨药市微行”。陆游《老学庵笔记》卷八载:“四月十九日,成都谓之浣花。遨头宴于杜子美草堂沧浪亭。倾城皆出,锦绣夹道。自开岁宴游,至是而止,故是盛于他时。予客蜀数年,屡赴此集,未尝不晴。蜀人云:‘虽戴白之老,未尝见浣花日雨也。’”这确是一个游赏的好去处。以“遨头”称州郡长官,意为嬉游队伍的首领。东坡有“遨头要及浣花前”的诗句。《老学庵笔记》卷六谓“成都药市以玉局化为最盛,用九月九日”;其《汉宫春》词以“重阳药市”与“元夕灯山”为对,其盛况也可以想见。庄绰《鸡肋编》卷上记成都重九药市较详:“于谯门外至玉局化五门,设肆以货百药,犀麝之类皆堆积。府尹、监司,武行以阅。又于五门之下设大尊,容数十斛,置杯勺,凡名道人者,皆恣饮。如是者五日。”这两处游乐,都是群众性的盛集,且都有州郡长官参与。词以“莫负”、“何妨”的敦劝口吻出之,期盼冯京与民同乐,委婉入情。接着“试问当垆人在否,空教是处闻名”,提起有名的“文君当垆”故事。词中只写到文君,当兼有相如内。这是一则文人才女的风流故事,历代被人津津乐道。如李商隐《杜工部蜀中离席》诗云:“美酒成都堪送老流,当垆仍是卓文君。”而他的另一首《寄蜀客》诗则云:“君到临邛问酒垆,近来还有长卿无?”东坡的“试问当垆人在否”,立意与之相同,也是说这样的风流人物不在了,只有佳话留传。这意味着人文鼎盛的成都,应该还有特别突出的人材出现,这就期望着地方长官的教导和识拔了。结尾“唱着子渊新曲,应须分外含情”,便体现了这样的意思。这两句重点“新曲”二字,借王褒作诗教歌称美王襄事,转到歌颂冯京的意思上面。这是指文治,与上片的颂其武功相呼应。“应须分外含情”,表示了东坡拳拳的情意,这内中应该有政治上志同道合的一份。 此词为《东坡乐府》中唯一的一首言事词,全词既抒发作者个人的情思,又穿插历史感慨,意境颇高,读来有大气磅礴之感。在写作手法上,这首词述事、用典较多,写得较为平实,又多排偶句,但由于作者以诗为词,以诸多虚词斡旋其间,又多用于句首,两两呼应,读来颇觉流利,使全词气机不滞。馮當世於宋神宗熙寧四年爲參知政事時,曾薦蘇軾、劉攽直舍人院掌外製,爲皇帝起草詔令,未獲準,蘇軾即出爲杭州通判,劉攽爲泰州通判。兩人都是反對新法的。這首詞直接對當時的人事安排發表意見,直接言及國事,並抒發個人情思和歷史感慨。 這首詞直接對當時的人事安排發表意見,直接言及國事,並抒發個人情思和歷史感慨。 詞的上片主要寫馮京守成都時的事功。起首“見說岷峨悽愴,旋聞江漢澄清”,謂動盪不安之岷、峨一帶,已出現太平局面,如江漢澄清一般。“見說”、“旋聞”,表明問題解決得很快,又宛然是遠道聽到家鄉新聞的口氣,透出一種親切感。岷峨爲四川的岷山和峨眉山,是東坡故鄉的名山。“但覺秋來歸夢好”,承上“江漢澄清”而來,又映帶“岷峨悽愴”之時。久客思鄉,故有“歸夢”;亂止憂除,故覺“夢好”。東坡之“歸夢好”,是因爲蜀中有能人鎮守,即所謂“西南自有長城”。南朝宋檀道濟被文帝收捕,怒曰:“乃壞汝萬里長城!”唐李勣守幷州,突厥不敢南侵,唐太宗甚至誇他是“賢長城遠矣”。詞至此,以“長城”爲喻,轉入寫馮京。“東府三人最少”,提到他任參知政事的時候,宰執中年紀最輕,意味着最有銳氣。馮京於熙寧三年六月爲樞密副使,旋改參知政事,踏進政府最高層以此開端,東坡也不忘他參政任上推薦自己的一段因緣,所以提出這一點。“西山八國初平”,借用韋皋事以指馮京之安撫茂州諸蕃部,寫其事功亦以稱美其人。韋、馮都是鎮守西川,事實又相類,此句用典十分貼切,比之直寫馮京茂州事,顯得典雅有風致。 詞的下片轉而敘述西蜀的風土人情。結合馮京的知府兼安撫使身份,擬寫他那裏的公餘遊賞生活,和人民的關係,起到調劑詞情的作用。“莫負花溪縱賞,何妨藥市微行”。陸游《老學庵筆記》卷八載:“四月十九日,成都謂之浣花。遨頭宴於杜子美草堂滄浪亭。傾城皆出,錦繡夾道。自開歲宴遊,至是而止,故是盛於他時。予客蜀數年,屢赴此集,未嘗不晴。蜀人云:‘雖戴白之老,未嘗見浣花日雨也。’”這確是一個遊賞的好去處。以“遨頭”稱州郡長官,意爲嬉遊隊伍的首領。東坡有“遨頭要及浣花前”的詩句。《老學庵筆記》卷六謂“成都藥市以玉局化爲最盛,用九月九日”;其《漢宮春》詞以“重陽藥市”與“元夕燈山”爲對,其盛況也可以想見。莊綽《雞肋編》捲上記成都重九藥市較詳:“於譙門外至玉局化五門,設肆以貨百藥,犀麝之類皆堆積。府尹、監司,武行以閱。又於五門之下設大尊,容數十斛,置杯勺,凡名道人者,皆恣飲。如是者五日。”這兩處遊樂,都是羣衆性的盛集,且都有州郡長官參與。詞以“莫負”、“何妨”的敦勸口吻出之,期盼馮京與民同樂,委婉入情。接着“試問當壚人在否,空教是處聞名”,提起有名的“文君當壚”故事。詞中只寫到文君,當兼有相如內。這是一則文人才女的風流故事,歷代被人津津樂道。如李商隱《杜工部蜀中離席》詩云:“美酒成都堪送老流,當壚仍是卓文君。”而他的另一首《寄蜀客》詩則雲:“君到臨邛問酒壚,近來還有長卿無?”東坡的“試問當壚人在否”,立意與之相同,也是說這樣的風流人物不在了,只有佳話留傳。這意味着人文鼎盛的成都,應該還有特別突出的人材出現,這就期望着地方長官的教導和識拔了。結尾“唱着子淵新曲,應須分外含情”,便體現了這樣的意思。這兩句重點“新曲”二字,借王褒作詩教歌稱美王襄事,轉到歌頌馮京的意思上面。這是指文治,與上片的頌其武功相呼應。“應須分外含情”,表示了東坡拳拳的情意,這內中應該有政治上志同道合的一份。 此詞爲《東坡樂府》中唯一的一首言事詞,全詞既抒發作者個人的情思,又穿插歷史感慨,意境頗高,讀來有大氣磅礴之感。在寫作手法上,這首詞述事、用典較多,寫得較爲平實,又多排偶句,但由於作者以詩爲詞,以諸多虛詞斡旋其間,又多用於句首,兩兩呼應,讀來頗覺流利,使全詞氣機不滯。

← 返回诗文列表