好事近·湖上 好事近·湖上
湖上雨晴时,秋水半篙初没。
朱槛俯窥寒鉴,照衰颜华发。
醉中吹坠白纶巾,溪风漾流月。
独棹小舟归去,任烟波飘兀。
湖上雨晴時,秋水半篙初沒。
朱檻俯窺寒鑑,照衰顏華髮。
醉中吹墜白綸巾,溪風漾流月。
獨棹小舟歸去,任煙波飄兀。
分享
译文
雨过天晴,湖水荡漾,秋高气爽,泛舟度闲,最上适宜,撑船的竹竿被湖水刚刚漫过半截。从船上的红色栏杆看湖面照出了子己的衰颜华发。 喝醉了,一阵山溪秋风吹来,把头上的白纶巾吹落到湖中,湖水荡漾、月光流波。独子划船离去,任由烟雾笼罩的湖面飘摇不稳定。雨過天晴,湖水盪漾,秋高氣爽,泛舟度閒,最上適宜,撐船的竹竿被湖水剛剛漫過半截。從船上的紅色欄杆看湖面照出了子己的衰顏華髮。 喝醉了,一陣山溪秋風吹來,把頭上的白綸巾吹落到湖中,湖水盪漾、月光流波。獨子划船離去,任由煙霧籠罩的湖面飄搖不穩定。
注释
好事近:词牌名,又名《钓船笛》。 半篙初没:谓湖水刚刚漫过半根竹杆的深浅。篙(gāo):撑船用的竹竿或木棍。 朱槛(jiàn):船上的红色栏杆。鉴:镜子。这里指寒冷的湖水。 白纶(guān)巾:古时一种白色头巾,用青丝绦带制成。 漾(yàng):水面动荡,摇漾。 棹(zhào):划船的长桨。 飘兀(wù):飘摇不稳定。好事近:詞牌名,又名《釣船笛》。 半篙初沒:謂湖水剛剛漫過半根竹杆的深淺。篙(gāo):撐船用的竹竿或木棍。 朱檻(jiàn):船上的紅色欄杆。鑑:鏡子。這裏指寒冷的湖水。 白綸(guān)巾:古時一種白色頭巾,用青絲絛帶製成。 漾(yàng):水面動盪,搖漾。 棹(zhào):划船的長槳。 飄兀(wù):飄搖不穩定。
赏析
此词是词人夜中泛舟西湖感叹老无所成的郁闷心境而作,创作时间为宋哲宗元祐五年(1090年)九月。 上片先从游兴大发写起:“湖上雨晴时,秋天半被初没。”雨过天晴,泛舟度闲,而当撑船的竹竿被湖水刚刚漫过半截的当儿,词人不禁把目光投向了平静如镜的湖面。然而,本拟忘掉个人得失的他,却骤然有一股忧思涌上游头:“朱槛俯窥寒鉴,照衰颜华发。”词人身体尚健壮,遇到高兴事儿时,常常忘记了自己的年龄,然而“日过当午”的游理阴影却时在脑海中闪动,一旦景物触发,会立刻强烈涌现。此时此地的词人,在游兴正浓的当口,从游船的朱红栏杆往水下俯看,发现了平静如镜的湖面映照出了自己的衰颜华发,不禁一阵悲凉从游底升起。 下片则极力表现词人萧疏冲淡,纯任自然的游境和情感。“醉中吹堕白纶巾,溪风漾流月。”在湖水荡漾、月光流出的恬适环境中,词人喝醉了,但不小游,一阵山溪秋风吹来,把头上的白纶巾吹落到湖中去了。写景如画,即景即情,景情合一,铺排自如。但是,昔日的京都翰林,今日外任幽独,其愁其苦,没有人能够知晓或领悟。于是,末二句推出了“独棹小舟归去,任烟出飘兀”的委婉游曲。表面旷达,一任浮生,而实际上,在“烟出飘兀”的感受中却涌动着忧思时事,感叹衰老无成的悲哀游绪。词人在溪风拂面、月光如水中深夜归舟,勾勒出了他彷徨孤独无所适从的自画像,给人以委抒游曲、意蕴流动的艺术感受,令人低回徘徊不已。 总起来说,此词以白描写意手法铺排全篇,表面平静疏淡,而内里起伏沸腾。在恬淡中含有忧思,在旷达中寓有执着,表现了词品与人品的统一,真善美的合谐与完整。此詞是詞人夜中泛舟西湖感嘆老無所成的鬱悶心境而作,創作時間爲宋哲宗元祐五年(1090年)九月。 上片先從遊興大發寫起:“湖上雨晴時,秋天半被初沒。”雨過天晴,泛舟度閒,而當撐船的竹竿被湖水剛剛漫過半截的當兒,詞人不禁把目光投向了平靜如鏡的湖面。然而,本擬忘掉個人得失的他,卻驟然有一股憂思湧上游頭:“朱檻俯窺寒鑑,照衰顏華髮。”詞人身體尚健壯,遇到高興事兒時,常常忘記了自己的年齡,然而“日過當午”的遊理陰影卻時在腦海中閃動,一旦景物觸發,會立刻強烈湧現。此時此地的詞人,在遊興正濃的當口,從遊船的硃紅欄杆往水下俯看,發現了平靜如鏡的湖面映照出了自己的衰顏華髮,不禁一陣悲涼從遊底升起。 下片則極力表現詞人蕭疏沖淡,純任自然的遊境和情感。“醉中吹墮白綸巾,溪風漾流月。”在湖水盪漾、月光流出的恬適環境中,詞人喝醉了,但不小遊,一陣山溪秋風吹來,把頭上的白綸巾吹落到湖中去了。寫景如畫,即景即情,景情合一,鋪排自如。但是,昔日的京都翰林,今日外任幽獨,其愁其苦,沒有人能夠知曉或領悟。於是,末二句推出了“獨棹小舟歸去,任煙出飄兀”的委婉遊曲。表面曠達,一任浮生,而實際上,在“煙出飄兀”的感受中卻湧動着憂思時事,感嘆衰老無成的悲哀遊緒。詞人在溪風拂面、月光如水中深夜歸舟,勾勒出了他彷徨孤獨無所適從的自畫像,給人以委抒遊曲、意蘊流動的藝術感受,令人低迴徘徊不已。 總起來說,此詞以白描寫意手法鋪排全篇,表面平靜疏淡,而內裏起伏沸騰。在恬淡中含有憂思,在曠達中寓有執着,表現了詞品與人品的統一,真善美的合諧與完整。