蝶恋花·暮春别李公择 蝶戀花·暮春別李公擇

dié liàn huā mù chūn bié lǐ gōng zé

苏轼 词牌:蝶恋花 蘇軾 词牌:蝶戀花

sū shì · sòng

标签: 诗词詩詞送别送別

fēnghuāduò

yuánlínliǔlǎoyīngtáoguò

luòyǒuqíngháizhàozuòshānqīngdiǎnhéngyún

jǐnhuírénzhuǎnduò

lǎncūnyuèàndēnghuǒ

píngzhàngfēihúnzhāochǔxiējūnchùjūn

簌簌无风花自堕。

寂寞园林,柳老樱桃过。

落日有情还照坐,山青一点横云破。

路尽河回人转舵。

系缆渔村,月暗孤灯火。

凭仗飞魂招楚些,我思君处君思我。

簌簌無風花自墮。

寂寞園林,柳老櫻桃過。

落日有情還照坐,山青一點橫雲破。

路盡河回人轉舵。

繫纜漁村,月暗孤燈火。

憑仗飛魂招楚些,我思君處君思我。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

花落声簌簌却不是被风所吹,而是悠悠然自己坠落在地。寂寞的园林里,花木荣枯。似乎有情的落日照耀着客座,高耸的青山仿佛刺破了横云。 送者在岸上已走到“路尽”;行者在舟中却见舵已转。今夜泊于冷落的渔村中宵不寐,独对孤灯,唯有暗月相伴。我像《楚辞·招魂》召唤屈原那样,召唤离去的友人。我思念你的时候你也在思念着我吧。花落聲簌簌卻不是被風所吹,而是悠悠然自己墜落在地。寂寞的園林裏,花木榮枯。似乎有情的落日照耀着客座,高聳的青山彷彿刺破了橫雲。 送者在岸上已走到“路盡”;行者在舟中卻見舵已轉。今夜泊於冷落的漁村中宵不寐,獨對孤燈,唯有暗月相伴。我像《楚辭·招魂》召喚屈原那樣,召喚離去的友人。我思念你的時候你也在思念着我吧。

注释

①簌簌:花落的声音,堕:悠然落下的样子。 ②系缆:代指停泊某地 ③凭仗飞魂招楚些:语出《楚辞·招魂》“魂兮归来,反故居些”。此处意思是像《楚辞·招魂》召唤屈原那样,召唤离去的友人。①簌簌:花落的聲音,墮:悠然落下的樣子。 ②繫纜:代指停泊某地 ③憑仗飛魂招楚些:語出《楚辭·招魂》“魂兮歸來,反故居些”。此處意思是像《楚辭·招魂》召喚屈原那樣,召喚離去的友人。

赏析

簌簌没有风花自己堕落。寂寞园林,柳老樱桃超过。落天有情回照坐,山青一点横云破。路尽河回人转向舵。系缆钓鱼村,月亮暗孤灯火。依靠飞魂招楚。,我想你在你想我。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考簌簌沒有風花自己墮落。寂寞園林,柳老櫻桃超過。落天有情回照坐,山青一點橫雲破。路盡河回人轉向舵。繫纜釣魚村,月亮暗孤燈火。依靠飛魂招楚。,我想你在你想我。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表