罢徐州,往南京,马上走笔寄子由五首 其三 罷徐州,往南京,馬上走筆寄子由五首 其三

bà xú zhōu wǎng nán jīng mǎ shàng zǒu bǐ jì zi yóu wǔ shǒu qí sān

苏轼 蘇軾

sū shì · sòng

标签: 诗词詩詞

biàncóng西láiyíngxiàngnánjīng

dōngliúhuáisòngdōngnánxíng

zànbiéháijiànrányǒuqíng

chūnzhǎngwēidàopéngchéng

guòhuánglóuxiàzhūlánzhàofēiméng

liánhóngshàngshíshuítīngyuèzhōngshēng

古汴从西来,迎我向南京。

东流入淮泗,送我东南行。

暂别复还见,依然有馀情。

春雨涨微波,一夜到彭城。

过我黄楼下,朱栏照飞甍。

可怜洪上石,谁听月中声。

古汴從西來,迎我向南京。

東流入淮泗,送我東南行。

暫別復還見,依然有餘情。

春雨漲微波,一夜到彭城。

過我黃樓下,朱欄照飛甍。

可憐洪上石,誰聽月中聲。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

古汴河从西边而来,迎接我前往南京; 东流入淮河和泗河,送我向东南方向前行。 暂时的离别又能再次相见,依然有着不尽的情意; 春雨涨起微波,一夜之间抵达了彭城。 经过黄楼之下,朱红色的栏杆映照着飞檐; 可怜洪泽湖上的石头,谁又能听到月亮中的声音?古汴河從西邊而來,迎接我前往南京; 東流入淮河和泗河,送我向東南方向前行。 暫時的離別又能再次相見,依然有着不盡的情意; 春雨漲起微波,一夜之間抵達了彭城。 經過黃樓之下,硃紅色的欄杆映照着飛檐; 可憐洪澤湖上的石頭,誰又能聽到月亮中的聲音?

注释

古汴:古汴河,古代黄河的故道。 南京:今南京市,古称建业。 淮泗:淮河和泗河。 彭城:今徐州市,古称彭城。 黄楼:苏轼曾任徐州知州,黄楼为其所建。 洪上石:洪泽湖上的石头。 月中声:月亮中的声音,比喻孤独无依之音。古汴:古汴河,古代黃河的故道。 南京:今南京市,古稱建業。 淮泗:淮河和泗河。 彭城:今徐州市,古稱彭城。 黃樓:蘇軾曾任徐州知州,黃樓爲其所建。 洪上石:洪澤湖上的石頭。 月中聲:月亮中的聲音,比喻孤獨無依之音。

赏析

此诗通过描绘旅途中的景象,表达了诗人对友人的思念之情。诗中运用了丰富的意象,如古汴河、淮泗、黄楼等,展现了江南水乡的美丽风光。同时,诗人通过对比离别与重逢,抒发了对友情的珍视和对人生的感慨。此詩通過描繪旅途中的景象,表達了詩人對友人的思念之情。詩中運用了豐富的意象,如古汴河、淮泗、黃樓等,展現了江南水鄉的美麗風光。同時,詩人通過對比離別與重逢,抒發了對友情的珍視和對人生的感慨。

← 返回诗文列表