田子方教育子击 田子方教育子擊
子击出,遭田子方于道,下车伏谒。
子方不为礼。
子击怒,谓子方曰:“富贵者骄人乎?
贫贱者骄人乎?
”子方曰:“亦贫贱者骄人耳!
富贵者安敢骄人!
国君而骄人则失其国,大夫而骄人则失其家。
失其国者未闻有以国待之者也,失其家者未闻有以家待之者也。
夫士贫贱,言不用,行不合,则纳履而去耳,安往而不得贫贱哉!
”子击乃谢之。
子擊出,遭田子方於道,下車伏謁。
子方不爲禮。
子擊怒,謂子方曰:“富貴者驕人乎?
貧賤者驕人乎?
”子方曰:“亦貧賤者驕人耳!
富貴者安敢驕人!
國君而驕人則失其國,大夫而驕人則失其家。
失其國者未聞有以國待之者也,失其家者未聞有以家待之者也。
夫士貧賤,言不用,行不合,則納履而去耳,安往而不得貧賤哉!
”子擊乃謝之。
分享
译文
魏国太子子击出行,在路上遇见老师田子方,下车行礼拜见。田子方(却)不还礼。子击很生气,对田子方说:“是富贵的人能对人自高自大呢,还是贫贱的人能对人自高自大呢?”田子方说:“只能是贫贱的人能对人自高自大,富贵的人怎么敢对人自高自大呢!国君如果对人自高自大,那么就要失去国家,大夫如果对人自高自大就将失去封地。失去他的国家的人,没有听说有人用国君的规格对待他的;失去他的封地的人,也没有听说有人用大夫的规格对待他的。贫贱的游士,言语不中听,行为不融洽,就穿上鞋子离去罢了,到哪里去不能(成为)贫贱的人呢!”子击于是向(田子方)道歉。魏國太子子擊出行,在路上遇見老師田子方,下車行禮拜見。田子方(卻)不還禮。子擊很生氣,對田子方說:“是富貴的人能對人自高自大呢,還是貧賤的人能對人自高自大呢?”田子方說:“只能是貧賤的人能對人自高自大,富貴的人怎麼敢對人自高自大呢!國君如果對人自高自大,那麼就要失去國家,大夫如果對人自高自大就將失去封地。失去他的國家的人,沒有聽說有人用國君的規格對待他的;失去他的封地的人,也沒有聽說有人用大夫的規格對待他的。貧賤的遊士,言語不中聽,行爲不融洽,就穿上鞋子離去罷了,到哪裏去不能(成爲)貧賤的人呢!”子擊於是向(田子方)道歉。
注释
1子击:魏文侯的长子,国君的继承人。 2遭:遭遇,遇到。 3田子方:子击的老师。【详细见下(扩展阅读)】 4伏谒(yè):行礼拜见。谒:拜见,请求。 5不为礼:不还礼。 6亦:副词,只是,不过 7而:通“如”,如果。 8国:国家 9闻:听说 10国:国君,国王 11.待:待遇,对待 12.用:需要 13.合:投契,融洽 14.履(lǚ):鞋子 15.去:离开 16.家:大夫的封地称“家”。 17.谢:道歉1子擊:魏文侯的長子,國君的繼承人。 2遭:遭遇,遇到。 3田子方:子擊的老師。【詳細見下(擴展閱讀)】 4伏謁(yè):行禮拜見。謁:拜見,請求。 5不爲禮:不還禮。 6亦:副詞,只是,不過 7而:通“如”,如果。 8國:國家 9聞:聽說 10國:國君,國王 11.待:待遇,對待 12.用:需要 13.合:投契,融洽 14.履(lǚ):鞋子 15.去:離開 16.家:大夫的封地稱“家”。 17.謝:道歉
赏析
你打出来,在路上遇到田子方,下车拜见。子方不为礼。子击怒,对你方说:“富贵的人骄傲呢?贫贱的人对人吗?“你刚说:“还是贫贱的人对人的耳朵!富贵的人怎敢傲慢!国君对人骄傲,就失去了国家;大夫对人骄傲就离开家。失去国家的人,没有听说有以国家对待他们的原因,失去了家的人,没有听说有以家等待的人了。士人贫贱,说不用,行为不符合,就穿好鞋子就走了,怎么会不到贫贱呢!“你将是感谢的。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考你打出來,在路上遇到田子方,下車拜見。子方不爲禮。子擊怒,對你方說:“富貴的人驕傲呢?貧賤的人對人嗎?“你剛說:“還是貧賤的人對人的耳朵!富貴的人怎敢傲慢!國君對人驕傲,就失去了國家;大夫對人驕傲就離開家。失去國家的人,沒有聽說有以國家對待他們的原因,失去了家的人,沒有聽說有以家等待的人了。士人貧賤,說不用,行爲不符合,就穿好鞋子就走了,怎麼會不到貧賤呢!“你將是感謝的。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考