陶侃惜谷 陶侃惜谷

táo kǎn xī gǔ

司马光 司馬光

sī mǎ guāng · sòng

标签: 初中文言文初中文言文寓理寓理故事故事诗词詩詞

táokǎnchángchūyóujiànrénchíwèishúdàokǎnwènyòngwèi

rényúnxíngdàosuǒjiànliáozhīěr

kǎnyuētiánérzéiréndào

zhíérbiānzhī

shìbǎixìngqínnóngzhíjiāgěirén

陶侃尝出游,见人持一把未熟稻,侃问:“用此何为?

”人云:“行道所见,聊取之耳。

”侃大怒诘曰:“汝既不田,而戏贼人稻!

”执而鞭之。

是以百姓勤于农植,家给人足。

陶侃嚐出遊,見人持一把未熟稻,侃問:“用此何爲?

”人云:“行道所見,聊取之耳。

”侃大怒詰曰:“汝既不田,而戲賊人稻!

”執而鞭之。

是以百姓勤於農植,家給人足。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

陶侃曾经外出游玩,看到一个人拿着一把还未成熟的稻穗,陶侃问:“你为什么用这个呢?”那人说:“我走在路上看见的,姑且取来玩玩罢了。”陶侃非常生气地说:“你既然不种田,还随意戏弄别人的庄稼!”于是把那人抓住用鞭子抽打。因此老百姓都勤恳地耕地,家家生活宽裕,人人丰衣足食。陶侃曾經外出遊玩,看到一個人拿着一把還未成熟的稻穗,陶侃問:“你爲什麼用這個呢?”那人說:“我走在路上看見的,姑且取來玩玩罷了。”陶侃非常生氣地說:“你既然不種田,還隨意戲弄別人的莊稼!”於是把那人抓住用鞭子抽打。因此老百姓都勤懇地耕地,家家生活寬裕,人人豐衣足食。

注释

⑴尝:曾经。 (1)出:外出。 ⑵持:拿着。 ⑶何为:即“为何”,疑问代词作宾语,宾语前置。指干什么。 ⑷云:说。 ⑸聊:姑且。 ⑹耳:罢了。 ⑺汝:你. ⑻不田:不种田。田:名词作动词,种田。 ⑼贼:毁害,毁坏,损害,伤害。 ⑽执:抓住。 ⑾鞭:名词作动词,抽打。 ⑿是以:因此。 ⒀勤于农植:即“于农植勤”,对农业肯下苦力。 ⒁给:富裕,足,丰足。 ⒂足:足够。 ⒃聊取之耳:随便取来玩玩罢了。 ⒄汝既不田:你既不努力种田。 ⒅戏贼人稻:为了游戏破坏农民的庄稼。 (19)陶侃:史称陶侃为荆州刺史,在所辖的长江中游地区,甚至“道不拾遗”。这显然与他的爱惜民力,重视生产有关。 (20)出:外出 (21)持而鞭之 ,而:表转折。⑴嘗:曾經。 (1)出:外出。 ⑵持:拿着。 ⑶何爲:即“爲何”,疑問代詞作賓語,賓語前置。指幹什麼。 ⑷雲:說。 ⑸聊:姑且。 ⑹耳:罷了。 ⑺汝:你. ⑻不田:不種田。田:名詞作動詞,種田。 ⑼賊:毀害,毀壞,損害,傷害。 ⑽執:抓住。 ⑾鞭:名詞作動詞,抽打。 ⑿是以:因此。 ⒀勤於農植:即“於農植勤”,對農業肯下苦力。 ⒁給:富裕,足,豐足。 ⒂足:足夠。 ⒃聊取之耳:隨便取來玩玩罷了。 ⒄汝既不田:你既不努力種田。 ⒅戲賊人稻:爲了遊戲破壞農民的莊稼。 (19)陶侃:史稱陶侃爲荊州刺史,在所轄的長江中游地區,甚至“道不拾遺”。這顯然與他的愛惜民力,重視生產有關。 (20)出:外出 (21)持而鞭之 ,而:錶轉折。

赏析

陶侃曾经出游,看见有人拿着一把没熟稻,陶侃问:“这有什么用?“人们说:“路上所见,我取的了。”侃十分生气地说:“你既然不田,而糟蹋人稻!“拿着鞭子的。因此百姓勤于农业生产,丰衣足食。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考陶侃曾經出遊,看見有人拿着一把沒熟稻,陶侃問:“這有什麼用?“人們說:“路上所見,我取的了。”侃十分生氣地說:“你既然不田,而糟蹋人稻!“拿着鞭子的。因此百姓勤於農業生產,豐衣足食。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表